Ahorita un grupo en la
Universidad Nacional de
Micaela Bastidas de Apurimac (UNAMBA) está organizando una
traducción de AbiWord en el runasimi de Apurimac.
Soñamos
en hacer muchas versiones dialectales de AbiWord en Quechua.
Esperamos que quechuahablantes de Bolivia, Perú, Ecuador,
Noroeste de Argentina, y el Sur de Colombia puedan hacer versiones en
sus dialectos. No necesita mucha sabiduría de la
computadora para traducirlo porque es solo un archivo de texto.
También hay programas como poedit y KBabel que ayuda el traductor.
Estamos buscando para gente que quiere organizar traducciones en sus
áreas.
Si Ud. quiere hacer una
traducción en otro
dialecto o mejorar la versión existente, lea estas
instrucciones
para empezar una
traducción nueva y estas
instrucciones
para actualizar una
traducción. No necesita saber inglés para hacer
una
traducción, porque tenemos un programa instrans.php
para insertar las traducciones castellanas en el archivo que
vaya a traducir. Con este programa puede traducir
del
castellano al quechua.
Mejorar y completar la traducción en quechua boliviano sureño de AbiWord
Todavía, cerca de 10% de AbiWord no es traducido. También muchas partes de nuestra traducción son muy castellanizadas. Si Ud. tiene sugerencias para mejorar la traducción, haga el favor de mandar sus sugerencias a amosbatto EN yahoo.com o Ud. mismo puede descargar el archivo y traducirlo.