msgid "Autor" msgstr "" #. $l_body msgid "Mensaje" msgstr "" #. $l_click msgid "Hacer click" msgstr "" #. $l_delete msgid "Borrar el mensaje" msgstr "" #. $l_deleted msgid "Su Enviar mensaje ha sido borrado." msgstr "" #. $l_emptymsg msgid "Usted debe escribir un Mensaje a publicar. No puede enviar un Mensaje en blanco." msgstr "" #. $l_here msgid "aquí" msgstr "" #. $l_indextitle msgid "Índice del foro" msgstr "" #. $l_lastpost msgid "Último mensaje" msgstr "" #. $l_notify msgid "Avisar por correo electrónico cuando hayan enviado mensajes de respuesta" msgstr "" #. $l_notifybody #. *POSSIBLE PHP VARIABLE* msgid "Usted recibe este correo electrónico como respuesta a un mensaje" "que ha enviado al foro, ya que usted ha elegido ser informado." "Puede ver el tema en:" "%1\$s" "O ver el índice del foro en" "%2\$s" "Gracias por utilizar los foros." "Que tenga un buen día." msgstr "" #. $l_notifysubj msgid "Se ha enviado un mensaje de respuesta sobre su tema." msgstr "" #. $l_notopics msgid "No hay temas para este foro. Puede usted proponer uno." msgstr "" #. $l_posted msgid "Enviado el" msgstr "" #. $l_poster msgid "Iniciador" msgstr "" #. $l_posts msgid "Enviar mensajes" msgstr "" #. $l_returnindex msgid "para regresar al índice del foro" msgstr "" #. $l_returntopic msgid "para regresar a la lista de temas del foro." msgstr "" #. $l_separator msgid "» »" msgstr "" #. $l_stored msgid "Su Mensaje ha sido archivado." msgstr "" #. $l_subject msgid "Tema" msgstr "" #. $l_topic msgid "Tópico" msgstr "" #. $l_topicreview msgid "Revisión de tópico" msgstr "" #. $l_topics msgid "Tópicos" msgstr "" #. $l_topictitle msgid "Ver Tópico" msgstr "" #. $l_viewforum msgid "Ver Foro" msgstr "" #. $l_viewmsg msgid "para ver su Mensaje." msgstr "" #. $langAccess msgid "Accesso" msgstr "" #. $langAccessExplain msgid "(Cuando un usuario abre la página de inicio del campus)" msgstr "" #. $langAction msgid "Acción" msgstr "" #. $langActivate msgid "Activar" msgstr "" #. $langAdd msgid "Añadir" msgstr "" #. $langAddAClassToCourse msgid "Suscribe una clase al curso" msgstr "" #. $langAddAU msgid "Añadir un usuario" msgstr "" #. $langAddAnn msgid "Añadir un anuncio" msgstr "" #. $langAddCSVUsers msgid "Añadir una lista de usuarios" msgstr "" #. $langAddCSVUsersInClass msgid "Añadir una lista de usuarios a una clase" msgstr "" #. $langAddCSVUsersInCourse msgid "Añadir una lista de usuarios a un curso" msgstr "" #. $langAddCategory msgid "Añadir una categoría" msgstr "" #. $langAddClass msgid "Inscribirse en una clase" msgstr "" #. $langAddComment msgid "Añadir/Modificar el comentario a" msgstr "" #. $langAddCommentOptionnal msgid "Añadir un comentario (opcional) :" msgstr "" #. $langAddEvent msgid "Añadir un evento" msgstr "" #. $langAddExternalTool msgid "Agregar un enlace externo" msgstr "" #. $langAddFeedback msgid "Añadir retroalimentación" msgstr "" #. $langAddForum msgid "Añadir foro" msgstr "" #. $langAddImage msgid "Incluir foto" msgstr "" #. $langAddIntro msgid "Añadir texto introductorio" msgstr "" #. $langAddListUser msgid "Añadir una lista de usuarios" msgstr "" #. $langAddLoginPass msgid "Agregar una pareja nombre-de-usuario/contraseña en .htpassword
" msgstr "" #. $langAddLoginPassForThisUser msgid "agregar nombre de usuario y contraseña de la cuenta del campus de este ususario en .htpassword" msgstr "" #. $langAddModifyComment msgid "Agregar/Modificar un comentario para" msgstr "" #. $langAddModule msgid "Agregar" msgstr "" #. $langAddModulesButton msgid "Agregar módulo(s)" msgstr "" #. $langAddMyCampusOnClarolineNet msgid "Añadir mi campus al sitio claroline.net" msgstr "" #. $langAddNewHeading msgid "Agregar una nueva cabecera " msgstr "" #. $langAddOneModuleButton msgid "Agregar módulo" msgstr "" #. $langAddTutors msgid "Lista de administración de usuarios" msgstr "" #. $langAddUser msgid "Crear un nuevo usuario" msgstr "" #. $langAddUserOneByOne msgid "Los usuarios nuevos recibiran un correo electrónico con su nombre de usuario y su contraseña" msgstr "" #. $langAddWrongAnswers msgid "Añadir respuestas erróneas para desplegar listas (opcional." " Una respuesta errónea por línea)" msgstr "" #. $langAdd_users msgid "Añadir usuarios" msgstr "" #. $langAddedExternalTool msgid "Enlace externo agregado." msgstr "" #. $langAddedToCampus msgid " Ha sido añadido al campus" msgstr "" #. $langAddedToCampusAndClass msgid " Ha sido añadido al campus y a la clase" msgstr "" #. $langAddedToCampusAndCourse msgid " Ha sido añadido al campus y al curso" msgstr "" #. $langAddedToCourse msgid "ha sido registrado en su curso" msgstr "" #. $langAddedToCreator msgid "Página principal del curso" msgstr "" #. $langAddress msgid "La dirección de" msgstr "" #. $langAdmin msgid "Administrador" msgstr "" #. $langAdminEmail msgid "Correo electrónico del Administrador " msgstr "" #. $langAdminLogin msgid "Nombre de usuario del Administrator " msgstr "" #. $langAdminName msgid "Nombre del Administrador" msgstr "" #. $langAdminPass msgid "Clave del Administrator" msgstr "" #. $langAdminSurname msgid "Apellidos del Administrador" msgstr "" #. $langAdministration msgid "Administración" msgstr "" #. $langAdministrationClassTools msgid "Clases" msgstr "" #. $langAdministrator msgid "Administrador" msgstr "" #. $langAdmitError msgid "Reconocer los propios errores para invitar al interlocutor a hacer lo mismo." msgstr "" #. $langAdvanced msgid "Avanzado" msgstr "" #. $langAgain msgid "¡Vuelva a comenzar!" msgstr "" #. $langAgenda msgid "Agenda" msgstr "" #. $langAgendaNextEvents msgid "Próximos eventos de la Agenda" msgstr "" #. $langAlertBlockingMakedInvisible msgid "Este módulo está bloqueado." "Haciendo esto invisible permitirá a los estudiantes tener acceso" " Siguiente módulo sin comletar este." "" "Confirmar ?" msgstr "" #. $langAlertBlockingPathMadeInvisible msgid "Esta secuencia de aprendizaje está bloqueada." "Haciéndola invisible permitirá a los estudiantes tener acceso" " a la siguiente sin completar esta." "" "Confirmar ?" msgstr "" #. $langAll msgid "todos" msgstr "" #. $langAllExercises msgid "Todos los ejercicios" msgstr "" #. $langAllRight msgid "Aquí no hay ningún caso extraño" msgstr "" #. $langAllUsersOfThisCourse msgid "Miembros del curso" msgstr "" #. $langAllowAnonymousAttempts msgid "intentos anónimas" msgstr "" #. $langAllowLateUpload msgid "Si, permitir a los usuarios enviar trabajos después de la fecha límite" msgstr "" #. $langAllowLateUploadShort msgid "Permitir envio pasada la fecha límite" msgstr "" #. $langAllowed msgid "Abierta" msgstr "" #. $langAllowedTime msgid "Límite de tiempo" msgstr "" #. $langAlreadyAnswered msgid "Ya has respondido a la pregunta" msgstr "" #. $langAlreadyBrowsed msgid "Ya han sido hojeados" msgstr "" #. $langAltClarodoc msgid "Clarodoc" msgstr "" #. $langAltDocument msgid "Documento" msgstr "" #. $langAltExercise msgid "Ejercicio" msgstr "" #. $langAltMakeNotBlocking msgid "No bloquearlo" msgstr "" #. $langAltMakeVisible msgid "Hacerlo visible" msgstr "" #. $langAltMove msgid "Mover" msgstr "" #. $langAltMoveUp msgid "Ordenar hacia arriba" msgstr "" #. $langAltScorm msgid "Scorm" msgstr "" #. $langAlways msgid "Siempre" msgstr "" #. $langAmong msgid "Entre" msgstr "" #. $langAnd msgid "y" msgstr "" #. $langAnnAdd msgid "El anuncio ha sido añadido" msgstr "" #. $langAnnDel msgid "el anuncio ha sido borrado" msgstr "" #. $langAnnEmpty msgid "Se han borrado todos los anuncios" msgstr "" #. $langAnnModify msgid "El anuncio ha sido modificado" msgstr "" #. $langAnnouncement msgid "Anuncios" msgstr "" #. $langAnonymous msgid "Anónimo" msgstr "" #. $langAnonymousAttemptsAllowed msgid "Permitido : no grabe los nombres de usuario en seguimiento, usuarios anónimos pueden hacer los ejercicios." msgstr "" #. $langAnonymousAttemptsNotAllowed msgid "No permitido : grabar los nombres de usuario en seguimiento, usuarios anónimos no pueden hacer los ejercicios." msgstr "" #. $langAnonymousUserAccessCount msgid "Cantidad de accesos de usuarios anónimos: " msgstr "" #. $langAnswer msgid "Respuesta" msgstr "" #. $langAnswerRequired msgid "Se requiere una respuesta" msgstr "" #. $langAnswerType msgid "Tipo de respuesta" msgstr "" #. $langAntique msgid "Historia de la filosofía clásica" msgstr "" #. $langAppliedChange msgid "Los cambios han sido aplicados a la configuración del usuario" msgstr "" #. $langArchive msgid "Archivar" msgstr "" #. $langAreCompulsory msgid "es obligatorio" msgstr "" #. $langAreYouSureDeleteModule msgid "Está seguro de querer eliminar completamente este módulo ??" "" "Será eliminado definitivamente del servidor y de cualquier secuencia de aprendizaje en el que esté." "Usted no podrá usarlo en ninguna secuencia de aprendizaje." "" "Confirmación de la eliminación de : " msgstr "" #. $langAreYouSureToDelete msgid "¿Está seguro de que desea borrar? " msgstr "" #. $langAreYouSureToDeleteScorm msgid "Esta secuencia de aprendizaje está basada en una importación de un paquete SCORM. Si usted elimina esta secuencia, todos los módulos de conformación SCORM y archivos relacionados serán eliminados de la plataforma. Está seguro que desea eliminar este nombre de secuencia de aprendizaje " msgstr "" #. $langAreYouSureToRemove msgid "¿Está seguro de que quiere eliminar este módulo de la secuencia de aprendizaje : " msgstr "" #. $langAreYouSureToRemoveLabel msgid "Al eliminar una etiqueta usted eliminará todos los modulos que esta etiqueta contenga." msgstr "" #. $langAreYouSureToRemoveSCORM msgid "La conformación SCORM de los módulos serán eliminados definitivamente del servidor cuando estos sean eliminados de la secuencia de aprendizaje." msgstr "" #. $langAreYouSureToRemoveStd msgid "Los módulos seguirán disponibles en el repositorio de módulos." msgstr "" #. $langAreYouSureToUnsubscribe msgid "¿Está seguro de que desea eliminar el registro? " msgstr "" #. $langAssignment msgid "Asignación" msgstr "" #. $langAssignmentAdded msgid "Se ha creado una nueva asignación" msgstr "" #. $langAssignmentDeleted msgid "Se ha borrado la asignación" msgstr "" #. $langAssignmentDescription msgid "Descripción" msgstr "" #. $langAssignmentEdited msgid "asignación modificada" msgstr "" #. $langAssignmentTitle msgid "Título de la asignación" msgstr "" #. $langAssignmentTitleAlreadyExists msgid "Ya existe una asignación con ese título" msgstr "" #. $langAssignmentTitleRequired msgid "Es necesario escribir el título de la asignación" msgstr "" #. $langAssignmentType msgid "Tipo de asignación" msgstr "" #. $langAttachDoc msgid "Añadir un archivo" msgstr "" #. $langAttachFile msgid "Agregar un archivo" msgstr "" #. $langAttachedFile msgid "Archivo adjunto" msgstr "" #. $langAttempt msgid "intento" msgstr "" #. $langAttemptAllowed msgid "Intento permitido" msgstr "" #. $langAttempts msgid "Intentos" msgstr "" #. $langAttemptsAllowed msgid "Intentos permitidos" msgstr "" #. $langAuthentication msgid "Autentificación" msgstr "" #. $langAvailableFrom msgid "disponible de" msgstr "" #. $langBack msgid "Volver a los parámetros del curso" msgstr "" #. $langBackHomeOf msgid "Volver a la página principal de " msgstr "" #. $langBackList msgid "Volver a la lista" msgstr "" #. $langBackModule msgid "Volver a la lista" msgstr "" #. $langBackTo msgid "Volver a :" msgstr "" #. $langBackToAdmin msgid "Volver a la página del administrador" msgstr "" #. $langBackToClass msgid "volver a la clase" msgstr "" #. $langBackToClassList msgid "Volver a la lista de la clase" msgstr "" #. $langBackToClassMembers msgid "Volver a los miembros de la clase" msgstr "" #. $langBackToCourseList msgid "Volver a la lista de cursos del usuario" msgstr "" #. $langBackToEditor msgid "Volver al editor" msgstr "" #. $langBackToLPAdmin msgid "Volver a la administración del seguimiento de aprendizaje" msgstr "" #. $langBackToList msgid "Volver a la lista de usuarios" msgstr "" #. $langBackToMyCourseList msgid "Volver a la lista de mis cursos" msgstr "" #. $langBackToUserList msgid "Volver a la lista de usuarios" msgstr "" #. $langBackToUserSettings msgid "Volver a la configuración del usuario" msgstr "" #. $langBackToUsersList msgid "Volver a la lista de usuarios" msgstr "" #. $langBlankSpace msgid "(Espacio en blanco)" msgstr "" #. $langBlock msgid "Bloqueado" msgstr "" #. $langBrowserCannotSeeFrames msgid "Su navegador no soporta marcos." msgstr "" #. $langBuildCompleteLangFile msgid "Un solo archivo por idioma (modo traducción)" msgstr "" #. $langBuildEmptyLangFile msgid "Archivo vacío para nuevo idioma" msgstr "" #. $langBuildLangFile msgid "Generar los archivos de idioma" msgstr "" #. $langBuildMissingLangFile msgid "Archivos de variables sin traducir" msgstr "" #. $langBuildProductionLangFile msgid "Archivos de Producción (múltiples archivos)" msgstr "" #. $langByDel msgid "Si suprime esta web, usted suprimirá todos los documentos que contiene y desinscribirá a todos los estudiantes que están inscritos al mismo.

Está usted seguro de que quiere suprimir el curso" msgstr "" #. $langByUser msgid "Por el usuario" msgstr "" #. $langCSVSeeUserList msgid "Ver la lista de usuarios" msgstr "" #. $langCampusAlreadyRegistered msgid "Parece ser que su campus ya se encuentra registrado." msgstr "" #. $langCampusDeleted msgid "Borrado

Su registro ha sido desactivado, contacte con nosotros (visite nuestro sitio web), si esto es un error.

" msgstr "" #. $langCampusRegistered msgid "Aprobado

El registro de tu campus ha sido aprobado por el equipo de claroline.net.
Un enlace a su campus se mostraá en la sección internacional de claroline.net.

" msgstr "" #. $langCampusRegistrationSubmitted msgid "Tu campus ha sido enviado y esta esperando validación por el equipo de claroline.net" msgstr "" #. $langCampusRemoved msgid "Eliminado

Su campus ha sido eliminado de la pagina internacional de claroline.net.

" msgstr "" #. $langCampusSubmitted msgid "Enviado

Esperando por validación por parte del equipo de claroline.net.

" msgstr "" #. $langCancel msgid "Cancelar" msgstr "" #. $langCannotBeBlank msgid "No puede dejar en blanco el nombre de una clase" msgstr "" #. $langCannotCopyFile msgid "No es posible copiar el archivo." msgstr "" #. $langCannotInitChat msgid "Error : no se puede inicializar el chat" msgstr "" #. $langCannotRemoveGroupForum msgid "Usted no puede eliminar un foro de grupo. Debe de eliminar el grupo en primer lugar." msgstr "" #. $langCannotSeeExerciseDetails msgid "Usted no tiene acceso para ver las respuestas de los ejercicios." msgstr "" #. $langCannotUnsubscribeLastCourseManager msgid "No puede dar de baja al último gestor de este curso." msgstr "" #. $langCatagoryGroup msgid "Foros de grupos" msgstr "" #. $langCatagoryMain msgid "Principal" msgstr "" #. $langCategories msgid "Crear categoría" msgstr "" #. $langCategory msgid "Categoría" msgstr "" #. $langCategoryDeleted msgid "Categoría eliminada" msgstr "" #. $langCategoryUpdated msgid "Categoría actualizada" msgstr "" #. $langChangePwdexp msgid "Escribe la nueva contraseña dos veces para cambiarla, dejala en blanco para conservar la actual" msgstr "" #. $langChangeRaw msgid "Cambie los requisitos mínimos para pasar este módulo (en porcentaje) : " msgstr "" #. $langChangedTool msgid "El acceso a la herramienta ha cambiado" msgstr "" #. $langChat msgid "Debate" msgstr "" #. $langChatResetBy msgid "Chat reseteado por" msgstr "" #. $langChoice msgid "Su selección" msgstr "" #. $langChooseACourseToAccessThisPage msgid "Escoja un curso para acceder a esta página" msgstr "" #. $langChooseDateHelper msgid "(d/m/año hh:mm)" msgstr "" #. $langChooseGoodAnswer msgid "Elija la respuesta correcta" msgstr "" #. $langChooseGoodAnswers msgid "Elija una o varias respuestas correctas" msgstr "" #. $langClarContent msgid "Aquí, los profesores y ayudantes pueden crear y administrar" "webs de cursos. Los estudiantes leen (documentos, agenda, informaciones varias) y," "otras veces, hacen ejercicios, publican trabajos, participan en discusiones de grupos..." "" "

Registro

Las siguientes instrucciones son válidas sólo" "si su versión de claroline permite el auto-registro (algunos sitios le registran" "de forma automática)." "" "
Si Vd. es un estudiante, sólo necesia inscribirse pulsando en la" " opción inscripción, y escoger 'Seguir cursos (estudiante)," "y después seleccionar los cursos en los que quiere inscribirse." "

" "Si Vd. es un profesor o un ayudante, pulse en la opción inscripción," "pero escoja 'Crear cursos (profesor)'. Al hacerlo, se le presentará un formulario" "donde tendró que cubrir el Código de Curso, Facultad y Nombre del Curso." "Una vez que termine de hacerlo y lo valide (pulsando en el botón aceptar)," "ya podrá ver el espacio para el curso que acaba de crear, y podrá modificar" "su contenido, módulos que quiere activar y su organización según sus preferencias." "

" "La opción 'Sugerencias' permite a los desarrolladores conocer su opinión" "sobre la plataforma. Vd. puede enviar aquí algún error que haya detectado" "o sugerencias para futuras mejoras. La lista 'sugerencias' está ligada desde la" "página principal del campus (una vez que entra con su nombre de usuario y clave)." "

" "

" "El foro de soporte es diferente. Conecta a todos los usuarios de Claroline de todo el mundo" "Si no encuentra la respuesta a una duda que tenga en su propio entorno, envíe" "su mensaje en este foro (en inglés)." "

" "

El enlace a 'Inscripción' (si existe) está en la página" "principal del campus (arriba, a la derecha)." "" "

Conexión

" "" "En sus próximas visitas, escriba el nombre de usuario/clave y pulse" "ENTRAR para acceder a sus cursos. La URL del sitio es" msgstr "" #. $langClarolineNetNews msgid "Noticias en claroline.net" msgstr "" #. $langClass msgid "Clase" msgstr "" #. $langClassMembers msgid "Miembros de la clase" msgstr "" #. $langClassMoved msgid "La clase ha sido movida" msgstr "" #. $langClassName msgid "Nombre de la clase" msgstr "" #. $langClassRegisterUser msgid "Registrar a un usuario para esta clase" msgstr "" #. $langClassRegisterWholeClass msgid "Registrar clase para el curso" msgstr "" #. $langClassRegisterWholeClassAgain msgid "Registrar una clase completa para otro curso" msgstr "" #. $langClassRegistered msgid "Clase registrada" msgstr "" #. $langClearList msgid "Borrar la lista de eventos" msgstr "" #. $langClickToZoomIn msgid "pulse para acercar" msgstr "" #. $langClickToZoomOut msgid "pulse para alejar" msgstr "" #. $langClose msgid "Cerrar ventána" msgstr "" #. $langCloseWindow msgid "Cerrar ventana" msgstr "" #. $langCode msgid "Código" msgstr "" #. $langCodeAppearAlready msgid "Este código oficial ya aparece en una linea previa del archivo CSV." msgstr "" #. $langCodeCanBeEmpty msgid "Debe llenar el campo código de curso" msgstr "" #. $langCodeUsed msgid "Este código oficial ya se le ha asignado a otro usuario." msgstr "" #. $langComMod msgid "Comentario modificado" msgstr "" #. $langComment msgid "Comentario" msgstr "" #. $langConfTip msgid "Por defecto, su curso solamente es accesible" "para usted, usted es el único usuario. Si desea un mínimo de confidencialidad, lo más simple es abrir" "la inscripción durante una semana, pedir a los estudiantes que se inscriban ellos mismos," "después cerrar la inscripción y verificar en la lista de los usuarios los eventuales intrusos." msgstr "" #. $langConfigMenuContent msgid "Menú de configuración" msgstr "" #. $langConfiguration msgid "Configuración" msgstr "" #. $langConfirmDeleteExercise msgid "¿Está seguro que desea eliminar este ejercicio?" msgstr "" #. $langConfirmDeleteGroups msgid "¿Está seguro que desea eliminar todos los grupos?" msgstr "" #. $langConfirmDeleteQuestion msgid "¿Está seguro de querer eliminar completamente esta pregunta?" msgstr "" #. $langConfirmDeleteStats msgid "Si se eliminan las estadísticas de los cursos no habrá forma de volver atras!

Está seguro de querer eliminar las estadísticas ?" msgstr "" #. $langConfirmDeleteThisGroup msgid "Está usted seguro de que desea eliminar este grupo?" msgstr "" #. $langConfirmEmptyForum msgid "Eliminar todos los mensajes de " msgstr "" #. $langConfirmEmptyGroups msgid "¿Está seguro de vaciar todos los grupo ?" msgstr "" #. $langConfirmEnrollClassToCourse msgid "¿Está seguro de que desea inscribir toda la clase al curso?" msgstr "" #. $langConfirmYourChoice msgid "Por favor confirme su elección" msgstr "" #. $langConfirmation msgid "confirmación" msgstr "" #. $langContent msgid "Contenido" msgstr "" #. $langContinue msgid "Continuar" msgstr "" #. $langContradiction msgid "Utilizar el principio de no contradicción para llevar al interlocutor a un callejón sin salida." msgstr "" #. $langCopy msgid "Copiar" msgstr "" #. $langCopyFailed msgid "Falló la impresión" msgstr "" #. $langCorrespondsTo msgid "Corresponde con" msgstr "" #. $langCountCours msgid "Número de cursos" msgstr "" #. $langCountCourseByFaculte msgid "Número de cursos por facultad" msgstr "" #. $langCountCourseByLanguage msgid "Número de cursos por idioma" msgstr "" #. $langCountCourseByVisibility msgid "Número de cursos por visibilidad" msgstr "" #. $langCountToolAccess msgid "Número total de conexiones al curso" msgstr "" #. $langCountUsers msgid "Número de usuarios" msgstr "" #. $langCountUsersByCourse msgid "Número de usuarios por curso" msgstr "" #. $langCountUsersByFaculte msgid "Número de usuarios por facultad" msgstr "" #. $langCountUsersByStatus msgid "Número de usuarios por estatus" msgstr "" #. $langCountry msgid "País" msgstr "" #. $langCountryCodeError msgid "Parece que el código de país es incorrecto." msgstr "" #. $langCourse msgid "El curso " msgstr "" #. $langCourseAccess msgid "Acceso al curso" msgstr "" #. $langCourseAdministratorOnly msgid "Sólo curos del administrador" msgstr "" #. $langCourseContent msgid "Contenido del curso" msgstr "" #. $langCourseContentComment1 msgid "¿Cuál es la importancia de los varios contenidos enseñados en la estructura de este curso?, ¿Cuál es el nivel de complejidad del contenido?, ¿Cómo estan estructuradas sus unidades?, ¿Cuál seá la secuencia del contenido?, ¿A donde planeamos llegar?" msgstr "" #. $langCourseContentComment2 msgid "Presentación del contenido del curso, la estructura del contenido, su progreso y el calendario" msgstr "" #. $langCourseCreate msgid "Crear un Curso" msgstr "" #. $langCourseCreator msgid "Creador de curso" msgstr "" #. $langCourseDelete msgid "El curso ha sido borrado con éxito" msgstr "" #. $langCourseHome msgid "Página de inicio del curso" msgstr "" #. $langCourseList msgid "Lista de cursos" msgstr "" #. $langCourseManager msgid "Responsable del curso" msgstr "" #. $langCourseManagerCannotUnsubscribeHimself msgid "Un gestor de curso no se puede dar de baja a si mismo" msgstr "" #. $langCourseManagerStatusToUser #. *PRINTF VARIABLE* #, php-format msgid "El estatus de creador de curso es %s %s" msgstr "" #. $langCourseNotFound msgid "Curso no encontrado" msgstr "" #. $langCourseProgram msgid "Descripción del Curso" msgstr "" #. $langCourseSettings msgid "Configuración del curso" msgstr "" #. $langCourseTitle msgid "Título del curso" msgstr "" #. $langCourseWithoutAccess msgid "Cursos no usados" msgstr "" #. $langCourseWithoutProf msgid "Cursos sin profesor" msgstr "" #. $langCourseWithoutStudents msgid "Cursos sin estudiantes" msgstr "" #. $langCourse_Repository msgid "Repositorio de los crusos" msgstr "" #. $langCourses msgid "Cursos" msgstr "" #. $langCreate msgid "crear" msgstr "" #. $langCreate1stAccountOnPlatform msgid "Crear en primer lugar una cuenta de usuario en esta plataforma" msgstr "" #. $langCreateAnotherUser msgid "Crear otro nuevo usuario" msgstr "" #. $langCreateAssignment msgid "Crear una nueva asignación" msgstr "" #. $langCreateCategory msgid "Crear categoría" msgstr "" #. $langCreateCourse msgid "Crear curso" msgstr "" #. $langCreateCourses msgid "Crear cursos" msgstr "" #. $langCreateDir msgid "Crear un directorio" msgstr "" #. $langCreateDocument msgid "Crear Documento" msgstr "" #. $langCreateForum msgid "Crear foro" msgstr "" #. $langCreateHyperlink msgid "Crear Hipervínculo" msgstr "" #. $langCreateLabel msgid "Crear etiqueta" msgstr "" #. $langCreateModifyDocument msgid "Crear/editar documento" msgstr "" #. $langCreateNewClass msgid "Crear una nueva clase" msgstr "" #. $langCreateNewLearningPath msgid "Crear una nueva secuencia de aprendizaje" msgstr "" #. $langCreateSite msgid "Crear una web de curso" msgstr "" #. $langCreateUser msgid "Crear usuario" msgstr "" #. $langCreateUserAccount msgid "Crear una cuenta de usuario" msgstr "" #. $langCreatingCourse msgid "Creando curso (puede llevar un tiempo) ..." msgstr "" #. $langCreationMailNotificationBody msgid "Creación de curso en" msgstr "" #. $langCreationMailNotificationSubject msgid "Creación de curso" msgstr "" #. $langCurrentAttachedDoc msgid "Archivos adjuntos" msgstr "" #. $langCurrentDoc msgid "Archivo actual" msgstr "" #. $langCurrentFeedbackFile msgid "Archivo actual de retroalimentación" msgstr "" #. $langCurrentStatus msgid "Estado de registro actual:

" msgstr "" #. $langCurrentTime msgid "Tiempo actual" msgstr "" #. $langDBConnectionParameters msgid "Parametros de conecxión de Mysql" msgstr "" #. $langDBHost msgid "Host de Base de Datos" msgstr "" #. $langDBUse msgid "Uso de la base de datos" msgstr "" #. $langDOCUMENTTypeDesc msgid "Documentos" msgstr "" #. $langDate msgid "Fecha" msgstr "" #. $langDateLastWrite msgid "El ultimo mensaje fue enviado en :" msgstr "" #. $langDay msgid "Día" msgstr "" #. $langDay_of_weekNames msgid "Array" msgstr "" #. $langDbName msgid "Nombre de la BD" msgstr "" #. $langDbPrefixForm msgid "Prefijo MySQL" msgstr "" #. $langDear msgid "Estimado(a)" msgstr "" #. $langDefSubVisibility msgid "Visibilidad por defecto de los trabajos" msgstr "" #. $langDefaultLearningPathComment msgid "Este es el texto de introducción de esta secuencia de aprendizaje. Para reemplazarla por su propio texto, presione abajo en modificar." msgstr "" #. $langDefaultMatchingOpt1 msgid "rico(a)" msgstr "" #. $langDefaultMatchingOpt2 msgid "guapo(a)" msgstr "" #. $langDefaultMatchingProp1 msgid "Tu padre es" msgstr "" #. $langDefaultMatchingProp2 msgid "Tu madre es" msgstr "" #. $langDefaultModuleAddedComment msgid "Este texto de introducción adicional es sobre la presencia de este módulo dentro de esta secuencia de aprendizaje. Para reemplazarlo por su propio texto, presione abajo en modificar." msgstr "" #. $langDefaultModuleComment msgid "Este es el texto de introducción de este módulo. Esto aparecerá en cada secuencia de aprendizaje que contenga este módulo. Para reemplazarlo por su propio texto, presione abajo en modificar." msgstr "" #. $langDefaultTextInBlanks msgid "[Los británicos] viven en el [Reino Unido]." msgstr "" #. $langDefcon msgid "Vaya, se han detectado casos extraños !!" msgstr "" #. $langDefineBlanks msgid "Por favor, defina al menos un hueco entre corchetes [...]" msgstr "" #. $langDefineHeadings msgid "Definir Encabezados" msgstr "" #. $langDefineOptions msgid "Defina las opciones" msgstr "" #. $langDelAdmin msgid "Este foro se ha creado como ejemplo. Puede modificarlo o eliminarlo" msgstr "" #. $langDelCourse msgid "Suprimir la web de este curso" msgstr "" #. $langDelCourseStats msgid "Eliminar todas las estadísticas de los cursos" msgstr "" #. $langDelCourseStatsDone msgid "Se han borrado las estadísticas del curso" msgstr "" #. $langDelImage msgid "Eliminar la imágen" msgstr "" #. $langDelete msgid "Borrar" msgstr "" #. $langDeleteAttachedFile msgid "Eliminar el archivo agregado" msgstr "" #. $langDeleteCaution msgid "! Esto tambien borrara todos los trabajos enviados en esta tarea/trabajo/asignación !" msgstr "" #. $langDeleteGroups msgid "Borrar todos los grupos" msgstr "" #. $langDeleteMyAccount msgid "Borrar mi cuenta" msgstr "" #. $langDeleteUser msgid "Borrar usuario" msgstr "" #. $langDeletedExternalTool msgid "Herramienta externa eliminada" msgstr "" #. $langDenied msgid "Cerrada" msgstr "" #. $langDepartmentUrl msgid "URL del Departamento" msgstr "" #. $langDepartmentUrlName msgid "Departamento" msgstr "" #. $langDescAdded msgid "Descripción añadida." msgstr "" #. $langDescDeleted msgid "Descripción borrada." msgstr "" #. $langDescUnableToDelete msgid "No es posible borrar" msgstr "" #. $langDescUnableToUpdate msgid "No es posible actualizar" msgstr "" #. $langDescUpdated msgid "Descripción actualizada." msgstr "" #. $langDescription msgid "Descripción eventual" msgstr "" #. $langDescriptionComment1 msgid "¿Cuál es el lugar y la especificidad del curso en el programa?, ¿existen cursos que sea un prerequisito cursar?, ¿cuál es la relación con otros cursos?" msgstr "" #. $langDescriptionComment2 msgid "" msgstr "" #. $langDescriptionCours msgid "Descripción del curso" msgstr "" #. $langDetail msgid "Detalles" msgstr "" #. $langDetailView msgid "Visto por" msgstr "" #. $langDetails msgid "Detalles" msgstr "" #. $langDevTools msgid "Herramientas de desarrollo" msgstr "" #. $langDirCr msgid "Directorio creado" msgstr "" #. $langDirMv msgid "Elemento movido" msgstr "" #. $langDisable msgid "no permitido" msgstr "" #. $langDiskUsage msgid "Uso del disco" msgstr "" #. $langDispClassAdded msgid "Muestra la clase añadida" msgstr "" #. $langDocContent msgid "

El módulo de gestión de documentos funciona de manera semejante a la gestión" " de sus documentos en un ordenador.

Usted puede introducir documentos de todo tipo (HTML, Word," " Powerpoint, Excel, Acrobat, Flash, Quicktime, etc.). Tenga en cuenta, sin embargo, que los estudiantes" " dispongan de las herramientas apropiadas para poder consultarlos. Tenga también cuidado de no enviar" " documentos infectados con virus. Es conveniente comprobar primero con un programa antivirus que los documentos" " no estén infectados antes de colocarlos en el curso.

" "" "

Los documentos se presentan en pantalla por orden alfabético.
" " Consejos: si usted desea que los documentos se ordenen de manera diferente, usted puede hacer" " que se precedan de un número, a partir de este momento se ordenarán según esta base.

" "

Usted puede:

" "

Usted puede cargar a distancia un documento en este módulo

" "" " " "

Cambiar el nombre de un documento (o de un directorio)

" " " "

Suprimir un documento (o un directorio)

" " " "

Hacer que un documento sea invisible para los estudiantes (o un directorio)

" " " " " "

Añadir o modificar un comentario a un documento (o a un directorio)

" " " "

Si usted desea suprimir un comentario, haga click en el botón ," " "borrar el antiguo comentario de la zona" y valide haciendo click en "OK"" " " " ." "


" "

Usted puede también organizar el contenido del módulo de los documentos guardando" " los documentos en directorios. Para hacer esto usted debe :

" "

Crear un directorio

" " " "

Desplazar un documento (o un directorio)

" " " "
" "

" msgstr "" #. $langDocDeleted msgid "Document borrado" msgstr "" #. $langDocInsertedAsModule msgid "ha sido agregado como módulo" msgstr "" #. $langDocument msgid "Documentos" msgstr "" #. $langDocumentAlreadyUsed msgid "Este documento está siendo utilizado como módulo en esta secuencia de aprendizaje" msgstr "" #. $langDocumentAsModule msgid "Use un documento" msgstr "" #. $langDocumentContent msgid "Contenido del documento: " msgstr "" #. $langDocumentInModule msgid "Documento en el módulo" msgstr "" #. $langDocumentName msgid "Nombre del documento: " msgstr "" #. $langDocumentation msgid "Documentación" msgstr "" #. $langDocumentsAccess msgid "Documentos" msgstr "" #. $langDocumentsDetails msgid "Documentos descargados por el estudiante" msgstr "" #. $langDocumentsTitleCountColumn msgid "Descargas Totales" msgstr "" #. $langDocumentsTitleDocumentColumn msgid "Documento" msgstr "" #. $langDocumentsTitleUsersColumn msgid "Descargas de Usuarios" msgstr "" #. $langDown msgid "Ordenar hacia abajo" msgstr "" #. $langDownloadAttachedFile msgid "Bajar el archivo agregado" msgstr "" #. $langEG msgid "e.g." msgstr "" #. $langEXERCISETypeDesc msgid "Ejercicios de Claroline" msgstr "" #. $langEdit msgid "Modificar" msgstr "" #. $langEditAnswers msgid "Editar respuestas" msgstr "" #. $langEditCategory msgid "Editar categoría" msgstr "" #. $langEditEvent msgid "Editar evento" msgstr "" #. $langEditExercise msgid "Editar la configuración de los ejercicios" msgstr "" #. $langEditFeedback msgid "Editar la retroalimentación automática" msgstr "" #. $langEditFileContent msgid "Editar el contenido del documento" msgstr "" #. $langEditFormat msgid "Editar el formato a usar" msgstr "" #. $langEditGroup msgid "Modificar este grupo" msgstr "" #. $langEditPost msgid "Editar comentario" msgstr "" #. $langEditQuestion msgid "Editar pregunta" msgstr "" #. $langEditSettings msgid "Editar la configuración" msgstr "" #. $langEditTextZone msgid "Editar zona de texto" msgstr "" #. $langEditToolList msgid "Editar lista herramientas" msgstr "" #. $langEditWork msgid "Modificar un trabajo" msgstr "" #. $langElRen msgid "Elemento re nombrado" msgstr "" #. $langElementList msgid "Lista de elementos" msgstr "" #. $langEmail msgid "Correo electrónico" msgstr "" #. $langEmailAddressNotFound msgid "No existe la cuenta de usuario con esta dirección de correo electrónico." msgstr "" #. $langEmailCanBeEmpty msgid "El campo de correo electrónico no puede ser dejado en blanco" msgstr "" #. $langEmailNotSent msgid "Si algo no funciona, envie un correo a" msgstr "" #. $langEmailOption msgid "Envia este anuncio por correo electrónico a los estudiantes registrados" msgstr "" #. $langEmailSent msgid "y enviado a los estudiantes registrados" msgstr "" #. $langEmailWrong msgid "La dirección de correo electrónico no es válida" msgstr "" #. $langEmpty msgid "Vacío" msgstr "" #. $langEmptyAnn msgid "Borrar todos los anuncios" msgstr "" #. $langEmptyFields msgid "No ha llenado todos los campos." "Use el botón de Atrás del navegador y vuelva a intentarlo." msgstr "" #. $langEmtpyGroups msgid "Vaciar todos los grupos" msgstr "" #. $langEnable msgid "Permitido" msgstr "" #. $langEndDate msgid "Fecha límite" msgstr "" #. $langEnrollAsManager msgid "Inscribir como coordinador" msgstr "" #. $langEnrollAsStudent msgid "Inscribir como estudiante" msgstr "" #. $langEnrollAsTeacher msgid "Inscribir como Profesor" msgstr "" #. $langEnrollClass msgid "Inscribir clase" msgstr "" #. $langEnrollToNewCourse msgid "Inscribir a un curso" msgstr "" #. $langEnrollUser msgid "Inscribir un usuario" msgstr "" #. $langEnrollmentKey msgid "clave de matrícula" msgstr "" #. $langEnter msgid "Entrar en el curso" msgstr "" #. $langEnterMail msgid "Introduzca su correo electrónico para que se le envíe a ese correo su clave de acceso." msgstr "" #. $langErrorAssetNotFound msgid "Recurso no encontrado : " msgstr "" #. $langErrorCannotReadRSSFile msgid "Error : no es posible leer el RSS" msgstr "" #. $langErrorCategoryEmpty msgid "La categoría no puede dejarse en blanco" msgstr "" #. $langErrorClassNotEmpty msgid "Esta clase contiene aún alguna subclase, es necesario borrarlas primero" msgstr "" #. $langErrorCopyAttachedFile msgid "No ha sido posible copiar el fichero : " msgstr "" #. $langErrorCopyScormFiles msgid "No ha sido posible copiar los ficheros SCORM necesarios" msgstr "" #. $langErrorCopyingScorm msgid "No ha sido posible copiar el contidel SCORM existente" msgstr "" #. $langErrorCourseCodeEmpty msgid "El código del curso no puede ser dejado en blanco" msgstr "" #. $langErrorCourseTitleEmpty msgid "El título del curso no puede ser dejado en blanco" msgstr "" #. $langErrorCreatingDirectory msgid "No ha sido posible crear el directorio : " msgstr "" #. $langErrorCreatingFile msgid "No ha sido posible crear el fichero : " msgstr "" #. $langErrorCreatingFrame msgid "No ha sido posible crear el fichero de marco : " msgstr "" #. $langErrorCreatingManifest msgid "No ha sido posible crear el manifiesto SCORM (imsmanifest.xml)" msgstr "" #. $langErrorCreatingScormArchive msgid "No ha sido posible crear el archivo SCORM" msgstr "" #. $langErrorDepartmentEmpty msgid "El nombre del departamento no puede ser dejado en blanco" msgstr "" #. $langErrorDepartmentURLEmpty msgid "La URL del departamento no puede ser dejada en blanco" msgstr "" #. $langErrorDepartmentURLWrong msgid "La URL del departamento no es válida" msgstr "" #. $langErrorEmailEmpty msgid "El correo electrónico no puede dejarse en blanco" msgstr "" #. $langErrorEmailInvalid msgid "El correo electrónico no es válido" msgstr "" #. $langErrorEmptyName msgid "El nombre debe ser completado" msgstr "" #. $langErrorFileMustBeZip msgid "El archivo debe ser un archivo comprimido (.zip)" msgstr "" #. $langErrorFormatCSV msgid "ERROR: el formato que ha introducido no es compatible con Claroline" msgstr "" #. $langErrorInvalidParms msgid "Error : parámetro no válido (use únicamente números)" msgstr "" #. $langErrorLanguageEmpty msgid "El idioma no se puede dejar en blanco" msgstr "" #. $langErrorLecturerEmpty msgid "El conferencista no puede dejarse en blanco" msgstr "" #. $langErrorLoadingExercise msgid "No ha sido posible cargar el ejercicio" msgstr "" #. $langErrorLoadingQuestion msgid "No ha sido posible cargar la pregunta del ejercicio" msgstr "" #. $langErrorMove msgid "¡No puede mover una clase dentro de si misma!" msgstr "" #. $langErrorMyOwnSettings msgid "No puede cambiar su propio estatus" msgstr "" #. $langErrorNameAlreadyExists msgid "Error : el nombre ya existe" msgstr "" #. $langErrorNoModuleInPackage msgid "No hay módulos en el paquete" msgstr "" #. $langErrorNoZlibExtension msgid "Se requiere la extensión Zlib php para usar esta herramienta. Por favor" " contacte con el administrador de su plataforma." msgstr "" #. $langErrorOpeningManifest msgid "Imposible encontrar el archivo mostradoen el paquete.
Archivo no encontrado : imsmanifest.xml" msgstr "" #. $langErrorOpeningXMLFile msgid "Imposible encontrar el archivo de inicialización secundario en el paquete.
Archivo no encontrado : " msgstr "" #. $langErrorReadingManifest msgid "Error al leer el archivo mostrado " msgstr "" #. $langErrorReadingXMLFile msgid "Error al leer el archivo de inicialización secundario : " msgstr "" #. $langErrorReadingZipFile msgid "Error al leer el archivo comprimido (.zip)." msgstr "" #. $langErrorSql msgid "Error en sentencia SQL" msgstr "" #. $langErrorUserNotInGroup msgid "Usuario no válido: este usuario no existe en tu grupo" msgstr "" #. $langErrorValuesInDouble msgid "Error : uno o más valores estan repetidos" msgstr "" #. $langErrortExtractingManifest msgid "Imposible de extraer lo mostrado del archivo zip (puede que el archivo esté corrompido)." msgstr "" #. $langEventAdded msgid "evento añadido a la agenda." msgstr "" #. $langEventDeleted msgid "evento borrado de la agenda." msgstr "" #. $langEventUpdated msgid "Evento actualizado en la agenda." msgstr "" #. $langEx msgid "p. ej. Historia de la literatura" msgstr "" #. $langExAlreadyUsed msgid "Este ejercicio está siendo utilizado como módulo en esta secuencia de aprendizaje" msgstr "" #. $langExInsertedAsModule msgid "Ha sido agregado como un módulo de este curso y de esta secuencia de aprendizaje" msgstr "" #. $langExMessage msgid "Mensaje de ejemplo" msgstr "" #. $langExeAvgTime msgid "Tiempo promedio (s.)" msgstr "" #. $langExeTime msgid "Tiempo (s.)" msgstr "" #. $langExerciceEx msgid "Ejemplo de ejercicio" msgstr "" #. $langExercices msgid "Ejercicios" msgstr "" #. $langExercise msgid "Ejercicios" msgstr "" #. $langExerciseAsModule msgid "Use un ejercicio" msgstr "" #. $langExerciseCancelled msgid "Ejercicio cancelado, por favor elija un módulo en la lista para continuar." msgstr "" #. $langExerciseClosing msgid "Ejercicio cerrado" msgstr "" #. $langExerciseDescription msgid "Descripción del ejercicio" msgstr "" #. $langExerciseDone msgid "Su progreso ha sido grabado, eliga un módulo en la lista para continuar." msgstr "" #. $langExerciseInModule msgid "Ejercicios en módulos" msgstr "" #. $langExerciseManagement msgid "Administración de ejercicios" msgstr "" #. $langExerciseName msgid "Nombre del ejercicio" msgstr "" #. $langExerciseNoMoreAvailable msgid "El ejercicio no está disponible nunca más" msgstr "" #. $langExerciseNotAvailable msgid "Ejercicio no disponible" msgstr "" #. $langExerciseNotFound msgid "Ejercicio no encontrado" msgstr "" #. $langExerciseOpening msgid "Ejercicio abierto" msgstr "" #. $langExerciseTotalAttempts msgid "Total de intentos" msgstr "" #. $langExerciseType msgid "Tipo de ejercicio" msgstr "" #. $langExerciseUsersAttempts msgid "Intentos de usuarios" msgstr "" #. $langExercises msgid "Ejercicios" msgstr "" #. $langExercisesDetails msgid "Se han calificado los ejercicios" msgstr "" #. $langExercisesResults msgid "Los resultados de los ejercicios están listos" msgstr "" #. $langExercisesTitleExerciseColumn msgid "Ejercicio" msgstr "" #. $langExistingGroups msgid "Grupos" msgstr "" #. $langExpectedChoice msgid "Elección esperada" msgstr "" #. $langExplainDeleteFile msgid "Selecciona esta opción para borrar el archivo adjunto." msgstr "" #. $langExplainReplaceFile msgid "Subir un nuevo archivo para remplazar el archivo." msgstr "" #. $langExplanation msgid "Una vez que usted haya pulsado OK, será creada una web que incluirá Foro," " Lista de enlaces, Ejercicios, Agenda, Lista de documentos... Por medio de su código" " de identificación, usted podrá modificar su contenido" msgstr "" #. $langExport msgid "Exportar" msgstr "" #. $langExportTrackingCsv msgid "Exportar datos estatísticos a un fichero CSV" msgstr "" #. $langExternalToolName msgid "Nombre del enlace" msgstr "" #. $langExternalToolUrl msgid "URL del enlace" msgstr "" #. $langExtractFromLangFile msgid "De los archivos de lenguaje" msgstr "" #. $langExtractFromScriptFile msgid "De los archivos de script" msgstr "" #. $langExtractLangVariable msgid "Extraer las variables de lenguaje" msgstr "" #. $langFalse msgid "Falso" msgstr "" #. $langFeedback msgid "Retroalimentación" msgstr "" #. $langFeedbackAdded msgid "Retroalimentación añadida" msgstr "" #. $langFeedbackEdited msgid "Retroalimentación editada" msgstr "" #. $langFeedbackFile msgid "Archivo de retroalimentación" msgstr "" #. $langFeedbackHelp msgid "La retroalimentación es opcional. Sólo aparece cuando se contesta correctamente" " la asignación. Sí no esta vacía se mostrará a los usuarios de acuerdo" " a la configuración de 'Enviar retroalimentación'." msgstr "" #. $langFeedbackSubmit msgid "Enviar retroalimentación" msgstr "" #. $langFeedbackText msgid "Texto de la retroalimentación" msgstr "" #. $langFeedbacks msgid "Retroalimentación" msgstr "" #. $langFieldSeparatorUsed msgid "Separadores de campo usados" msgstr "" #. $langFileContentModified msgid "Contenido del archivo modificado" msgstr "" #. $langFileCreated msgid "Archivo Creado" msgstr "" #. $langFileDesc msgid "Descripción del archivo" msgstr "" #. $langFileError msgid "El archivo a subir no es válido." msgstr "" #. $langFileExists msgid "No se puede realizar la acción.
Ya existe un archivo con ese nombre." msgstr "" #. $langFileForCSVUpload msgid "Archivo CSV con la lista de usuarios : " msgstr "" #. $langFileName msgid "Nombre de archivo" msgstr "" #. $langFileNameMissing msgid "Falta el nombre del archivo" msgstr "" #. $langFileNameOrURLMissing msgid "Falta el nombre o la URL." msgstr "" #. $langFileOnly msgid "Archivo (archivo requerido, descripcion opcional)" msgstr "" #. $langFileRequired msgid "Se requiere un archivo" msgstr "" #. $langFileStructureChecker msgid "Chequeo de la estructura de ficheros" msgstr "" #. $langFiles msgid "Lista de archivos" msgstr "" #. $langFillBlanks msgid "Rellene los huecos" msgstr "" #. $langFillCourses msgid "Construir cursos de prueba" msgstr "" #. $langFillGroups msgid "Rellenar grupos" msgstr "" #. $langFillLists msgid "Por favor, rellene las dos listas de abajo" msgstr "" #. $langFillSelectBox msgid "Seleccionar en la lista desplegada" msgstr "" #. $langFillTextField msgid "Cubrir los campos de texto" msgstr "" #. $langFillTheAreaToExplainTheMotivations msgid "Explique sus motivos en el área de texto y envie su sugerencia. Le será" " enviado un correo electrónico a los administradores de la plataforma." msgstr "" #. $langFillToolCourses msgid "Introducir herramientas de los cursos" msgstr "" #. $langFillTree msgid "Introducir categorías de cursos" msgstr "" #. $langFillType msgid "Cubrir el tipo" msgstr "" #. $langFillUsers msgid "Introducir usuarios" msgstr "" #. $langFilling msgid "Rellenar con valores de prueba" msgstr "" #. $langFilter msgid "Filtro" msgstr "" #. $langFindDoubledVariable msgid "Encontrar variables repetidas" msgstr "" #. $langFindVarWithSameContentAndDifferentName msgid "Variables con el mismo contenido y diferente nombre" msgstr "" #. $langFindVarWithSameNameAndDifferentContent msgid "Variables con el mismo nombre y diferente contenido" msgstr "" #. $langFinish msgid "Terminar" msgstr "" #. $langFirstName msgid "Nombre" msgstr "" #. $langFirstSubmission msgid "Primer envío" msgstr "" #. $langFirstname msgid "Nombre" msgstr "" #. $langForContent msgid "El foro es una herramienta de discusión" "asincrónica por escrito. A diferencia del correo electrónico, el foro coloca la" "discusión en un espacio público o semi-público." "

Para utilizar la herramienta del foro del curso, los estudiantes" " sólamente tienen necesidad de un simple navegador web (Netscape, Explorer...)," " no se necesita tener un cliente de correo electrónico (Eudora, Outlook...).

" "

Para organizar los foros, hacer click en 'administrar'. Los intercambios" " quedan organizados de manera jerárquica según la estructura" " siguiente:

Categoría > Foro > Tema > Respuesta" "

para permitir a sus estudiantes discutir de forma estructurada," " es indispensable organizar previamente los foros en categorís" " (a ellos les corresponde el crear temas y dar respuestas)." " Por defecto, el foro contiene únicamente la categoría Público," " un tema de ejemplo y un mensaje de ejemplo. Usted puede añadir foros" " en la categoría publico, o bien modificar su título o incluso" " crear otras categorías en las que os harára falta entonces" " crear nuevos foros. Una categoría que no contiene ningún foro" " no se muestra y esta fuera de servicio. Si por ejemplo usted crea una" " categoría 'discusiones para grupos reducidos', le hará" " falta crear una serie de foros en esta segunda categoría," " por ejemplo, 'grupo 1', 'grupo 2', 'grupo 3', etc.

" "

La descripción de un foro de grupo puede ser la lista de las personas que están" " invitadas a participar y discutir en el mismo, pero también puede" " ser una explicación sobre su razón de ser. Si usted creara," " por cualquier razón, un foro 'Llamadas de ayuda', usted puede" " añadir como descripción: 'Señalar dificultades" " en relación al contenido o en relación a la herramienta'." msgstr "" #. $langForce msgid "Forzar al interlocutor, por medio de una serie de cuestiones y subcuestiones, a que reconozca que" " no sabe lo que pretende saber." msgstr "" #. $langFormula msgid "Cordialmente, vuestro profesor" msgstr "" #. $langForum msgid "Foros" msgstr "" #. $langForumCreated msgid "Foro creado" msgstr "" #. $langForumDeleted msgid "Foro eliminado" msgstr "" #. $langForumEmptied msgid "Foro vaciado" msgstr "" #. $langForumGroup msgid "Foro del grupo" msgstr "" #. $langForumUpdated msgid "Foro actualizado" msgstr "" #. $langForums msgid "Foros" msgstr "" #. $langFree msgid "Libre" msgstr "" #. $langFrom msgid "De" msgstr "" #. $langFullScreen msgid "Pantalla completa" msgstr "" #. $langFunctions msgid "Lista de funciones" msgstr "" #. $langGarbage msgid "Basura" msgstr "" #. $langGetExistingQuestion msgid "Obtener una pregunta de otro ejercicio" msgstr "" #. $langGiveAdminRight msgid "Configurar a un usuario como administrador" msgstr "" #. $langGiveAnswers msgid "Haga las respuestas a las preguntas" msgstr "" #. $langGiveExerciseName msgid "Dé nombre al ejercicio" msgstr "" #. $langGiveQuestion msgid "Haga la pregunta" msgstr "" #. $langGiveText msgid "Escriba el texto" msgstr "" #. $langGlobalProgress msgid "Progreso de la secuencia de aprendizaje : " msgstr "" #. $langGo2accountCreationPage msgid "Ir a la página de creación de cuentas" msgstr "" #. $langGoBackToEx msgid "Regresar al ejercicio" msgstr "" #. $langGoBackToQuestionList msgid "Volver a la lista de preguntas" msgstr "" #. $langGoBackToQuestionPool msgid "Volver al grupo de preguntas" msgstr "" #. $langGoToMainUserSettings msgid "Ir al menú principal de configuración de usuario" msgstr "" #. $langGoToUserSettings msgid "Ir a la configuración de usuario" msgstr "" #. $langGroup msgid "Grupos" msgstr "" #. $langGroupAllowStudentRegistration msgid "Se permite a los estudiantes inscribirse en el grupo que quieran" msgstr "" #. $langGroupAlwaysPrivate msgid "(siempre privado)" msgstr "" #. $langGroupAssignment msgid "Grupos (sólo los miembros del grupo pueden remitir trabajos desde la herramienta de Grupos)" msgstr "" #. $langGroupChatLink msgid "Chat del grupo" msgstr "" #. $langGroupContent msgid "

Introducción

" "

Esta herramienta permite crear y gestionar grupos de trabajo." "Cuando se crea el curso (Crear Grupos), los grupos están vacios. Hay muchas formas de rellenarlos:" "

" "Se pueden combinar estas tres formas. Puede, por ejemplo, pedir a los estudiantes que se inscriban en un grupo." "Más tarde puede descubrir que alguno no lo hizo y decida finalmente rellenar de forma automática" "los grupos para completarlos. También puede editar cada grupo para decidir quién forma parte de qué grupo.

" "

Rellenar grupos, tanto de forma manual o automática sólo es efectivo si hay estudiantes registrados" "en el curso (no confunda registro en el curso con registro en los grupos)." "La lista de estudiantes es visible en el módulo Usuarios.


" "

Crear Grupos

" "

Para crear grupos nuevos, pulsa en 'Crear nuevos grupos'y determinar el número de grupos que quiere crear." "El número máximo de miembros es ilimitado, pero le sugerimos que indique uno. Si deja el campo número máximo sin cubrir," "el tamañ será infinito.


" "

Características de los Grupos

" "

Vd. puede determinar las características de los grupos de forma global (para todos los grupos)." "" "Se permite a los estudiantes inscribirse en el grupo que quieran:" "

Vd. puede crear grupos vacios, para que los estudiantes se inscriban." "Si Vd. ha definido un número máximo, los grupos completos no aceptarán nuevos miembros." "Este método es bueno para profesores que aún no conocen la lista de estudiantes cuando crean los grupos.

" "" "Herramientas:

" "

Cada grupo tiene bien un foro (privado o público) o un Area de Documentos (un area en la que compartir documentos)" "o (lo más frecuente) ambos." "

" "
" "

Edición Manual

" "

Una vez que se crean los grupos (Crear grupos), verá en la parte inferior de la página" "una lista de los grupos con una serie de información y funciones" "" "

" "
" msgstr "" #. $langGroupDel msgid "Grupo borrado" msgstr "" #. $langGroupDescription msgid "Descripción" msgstr "" #. $langGroupDocument msgid "Documentos" msgstr "" #. $langGroupDocumentsLink msgid "Documentos del grupo" msgstr "" #. $langGroupFilledGroups msgid "Se han rellenado (o completado) los grupos con los estudiantes que aparecen en la lista de 'Usuarios'." msgstr "" #. $langGroupForum msgid "Foros de Grupos" msgstr "" #. $langGroupLimit msgid "Límite" msgstr "" #. $langGroupMembers msgid "Miembros del grupo" msgstr "" #. $langGroupName msgid "Nombre del Grupo" msgstr "" #. $langGroupNoTutor msgid "(ninguno)" msgstr "" #. $langGroupNone msgid "(ninguno)" msgstr "" #. $langGroupNoneMasc msgid "(ninguno)" msgstr "" #. $langGroupNowMember msgid "Ahora ya eres miembro de este grupo" msgstr "" #. $langGroupPlacesThis msgid "plazas (opcional)" msgstr "" #. $langGroupProperties msgid "Características de los Grupos" msgstr "" #. $langGroupPropertiesModified msgid "Se han modificado las Características del Grupo" msgstr "" #. $langGroupSelfRegInf msgid "registrar" msgstr "" #. $langGroupSelfRegistration msgid "Registro" msgstr "" #. $langGroupSettingsModified msgid "Características del grupo modificadas" msgstr "" #. $langGroupSpace msgid "Área de Grupo" msgstr "" #. $langGroupSpaceLink msgid "Área de Grupo" msgstr "" #. $langGroupThisSpace msgid "Área para este grupo" msgstr "" #. $langGroupTooMuchMembers msgid "El número propuesto excede el máximo que Vd. autoriza (puede modificarlo abajo)." " La composición del grupo no se ha modificado" msgstr "" #. $langGroupTools msgid "Herramientas" msgstr "" #. $langGroupTutor msgid "Tutor" msgstr "" #. $langGroupUserManagement msgid "Gestión de Grupos" msgstr "" #. $langGroupWikiLink msgid "Wiki del grupo" msgstr "" #. $langGroups msgid "Grupos" msgstr "" #. $langGroupsAdded msgid "grupo(s) ha(n) sido añadido(s)" msgstr "" #. $langGroupsDeleted msgid "Se han borrado todos los grupos" msgstr "" #. $langGroupsEmptied msgid "Todos los grupos están ahora vacíos" msgstr "" #. $langGroupsNotEmptied msgid "No es posible vaciar los grupos" msgstr "" #. $langHClar msgid "Ayuda: primeros pasos" msgstr "" #. $langHDoc msgid "Ayuda documentos" msgstr "" #. $langHExercise msgid "Ayuda sobre Ejercicios" msgstr "" #. $langHFor msgid "Ayuda foros" msgstr "" #. $langHHome msgid "Ayuda página principal" msgstr "" #. $langHUser msgid "Ayuda usuarios" msgstr "" #. $langHasBeenEnrolled msgid "ha sido matriculado" msgstr "" #. $langHasDel msgid "ha sido suprimido" msgstr "" #. $langHeading msgid "Título" msgstr "" #. $langHelp msgid "ayuda" msgstr "" #. $langHelpAssignment msgid "Tarea de ayuda" msgstr "" #. $langHelpGroups msgid "Ayuda de Grupos" msgstr "" #. $langHereyoucanmodifythecontentofthetextzonesdisplayedontheplatformhomepage msgid "Aquí usted puede modificar el contenido de la zona de texto que se muestra en la página principal de la plataforma." msgstr "" #. $langHigh_resources msgid "recursos de alto nivel" msgstr "" #. $langHits msgid "Accesos" msgstr "" #. $langHome msgid "Volver a la página principal" msgstr "" #. $langHomeContent msgid "La mayoría de las rúbricas de iCampus están ya rellenadas con un corto texto" " o por un enlace dados por defecto, o por un ejemplo. A usted le corresponde el modificarlos.

" "

Así aparece un texto corto, bien a la vista, en la cabecera de vuestra web." " 'Este es el texto de introducción de vuestra web...' Modifíquelo y aproveche para" " describir su curso, vuestros objectivos, vuestros dispositivos. Es importante para la correcta" " presentación de vuestro trabajo.

En el momento de la creación de su web," " numerosas herramientas (Agenda, documentos, ejercicios...) se activan para usted por defecto." " Es aconsejable desactivar aquellas que usted no utilice con el fin de no hacer perder el tiempo" " a sus usuarios o a sus visitantes.

Usted puede también añadir páginas" " a la página principal. Utilice la función 'añadir página' para" " añadir una página y enviarla al servidor. Si por el contrario usted quiere enlazar" " con una página o web ya existente, utilice la función 'Enlace a la web'. Las" " páginas y enlaces que usted añada a la página principal pueden ser desactivadas" " y luego suprimidas, a diferencia de las herramientas existentes por defecto, las cuales pueden ser" " desactivadas, pero no suprimidas.

También le corresponde a usted el decidir si su curso" " debe aparecer en la lista de los cursos. Es aconsejable que un curso en fase de pruebas o 'en obras'" " no aparezca en la lista (ver la función 'Modificar información sobre el curso') y" " permanezca privado sin posibilidad de inscribirse en el durante él tiempo de su creación.

" msgstr "" #. $langHomePageTextZone msgid "Zonas de texto en la pagina de principal" msgstr "" #. $langHour msgid "Hora" msgstr "" #. $langHumanAndPhysicalResourcesComment1 msgid "Cuales son los recursos humanos y físicos disponibles? Cuál será" "su estructura?. Qué pueden esperar los estudiantes del equipo de organización o del profesor?" msgstr "" #. $langHumanAndPhysicalResourcesComment2 msgid "Presentación de los otros profesores que organizan el curso (asistentes," "investigadores, proyectandos o doctorandos...), de la disponibilidad del personal, las instalaciones y el equipamiento" "material e informático disponible." msgstr "" #. $langHumanAndPhysicalRessources msgid "Recursos humanos y físicos" msgstr "" #. $langIfNotRedirect msgid "Si no eres transferido" msgstr "" #. $langImport msgid "Importar" msgstr "" #. $langImpossible msgid "Acción imposible" msgstr "" #. $langImpossibleToPromote msgid "No es posible promocionar a tutor de grupo a un estudante ya registrado en el grupo" msgstr "" #. $langIn msgid "en" msgstr "" #. $langInFrames msgid "Con frames" msgstr "" #. $langIncorrectDate msgid "La data de inicio debe de ser anterior a la de finalización" msgstr "" #. $langIndividual msgid "Individual" msgstr "" #. $langInfo2Say msgid "Información para dar a los estudiantes" msgstr "" #. $langInfoProgNameTitle msgid "Información" msgstr "" #. $langInsertMyDocToolName msgid "Insertar un documento como módulo" msgstr "" #. $langInsertMyExerciseToolName msgid "Insertar mi ejercicio" msgstr "" #. $langInsertMyModuleToolName msgid "Insertar mi módulo" msgstr "" #. $langInsertMyModulesTitle msgid "Inserte un módulo del curso" msgstr "" #. $langInsertNewModuleName msgid "Insertar un nuevo nombre" msgstr "" #. $langInstalled msgid "Se ha importado exitosamente el seguimiento de aprendizaje." msgstr "" #. $langInstitution msgid "Institución" msgstr "" #. $langInstitutionUrl msgid "URL de la institución" msgstr "" #. $langIntroCourse msgid "Está usted en la página principal de los cursos.

En esta página, usted puede:" "
  • Activar o desactivar herramientas (presionando en el botón 'Editar lista herramientas' del lado inferior izquierdo)." "
  • Cambiar la configuración o ver las estadisticas (presionando en el correspondiente enlace de la parte inferior).

    " "Ahora, para agregar un texto introductorio para presentar su curso a sus estudiantes, presione este botón" msgstr "" #. $langIntroEditToolList msgid "Seleccionar la herramienta que quiere que los usuarios puedan ver." "La herramienta invisible será vista en forma difuminada en su interfaz personal" msgstr "" #. $langIntroLearningPath msgid "Use esta herramienta para proveer a sus estudiantes de un seguimiento secuencial entre documentos," " ejercicios, paginas HTML, enlaces,...

    Si usted desea mostrar su seguimiento de aprendizaje" " a los estudiantes, presione el botón de abajo.
    " msgstr "" #. $langIntroText msgid "Para enviar un mensaje, Seleccione un grupo de usuarios (marcado con un * en el frente)" " o a un solo usuario de la lista de la izquierda." msgstr "" #. $langIntroWork msgid "En esta pagina se permite a cualquier estudiante o grupo subir un documento al sitio web de los cursos." "
    Sólo se debe de enviar un documento HTML siempre y cuando este no tenga imágenes.
    " "
    Si usted desea presentar esta herramienta o dar algún tipo de indicación a los estudiantes," " pulse el botón que está abajo.
    " msgstr "" #. $langInvisible msgid "Invisible" msgstr "" #. $langIs msgid "es" msgstr "" #. $langIsAlreadyRegistered msgid "ya está registrado en el curso" msgstr "" #. $langIsNowInYourDocDir msgid "está ya en su sección de documentos.
    Este archivo es visible" msgstr "" #. $langIsNowRegistered msgid "ahora está registrado en el curso" msgstr "" #. $langJustCreated msgid "Acaba usted de crear la web del curso" msgstr "" #. $langLabelCanBeEmpty msgid "Se necesita el título del curso" msgstr "" #. $langLanguage msgid "Idioma" msgstr "" #. $langLast31days msgid "En los últimos 31 días" msgstr "" #. $langLast7Days msgid "Los último 7 días" msgstr "" #. $langLastAccess msgid "Ultimo acceso" msgstr "" #. $langLastActiveTopics msgid "Últimos temas de conversación activos" msgstr "" #. $langLastAttempt msgid "Último intento" msgstr "" #. $langLastCheck msgid "Última comprobación antes de instalar" msgstr "" #. $langLastEditDate msgid "Fecha de la última edición" msgstr "" #. $langLastMsg msgid "Último mensaje" msgstr "" #. $langLastMsgs msgid "Últimos mensajes" msgstr "" #. $langLastName msgid "Apellido" msgstr "" #. $langLastSessionTimeSpent msgid "Tiempo de la última sesión" msgstr "" #. $langLasting msgid "Duración" msgstr "" #. $langLastname msgid "Apellido" msgstr "" #. $langLateUpload msgid "Última carga" msgstr "" #. $langLaunchRestoreCourseRepository msgid "Launch restore of the course repository" msgstr "" #. $langLearnPathDetails msgid "Progreso en la secuencia de aprendizaje" msgstr "" #. $langLearningPath msgid "Secuencia de aprendizaje" msgstr "" #. $langLearningPathAdmin msgid "Administrador de secuencia de aprendizaje" msgstr "" #. $langLearningPathEmpty msgid "La secuencia de aprendizaje está vacía" msgstr "" #. $langLearningPathList msgid "Lista secuencia de aprendizaje " msgstr "" #. $langLearningPathName msgid "Nuevo nombre del secuencia de aprendizaje : " msgstr "" #. $langLearningPathNotFound msgid "Secuencia de aprendizaje no encontrada" msgstr "" #. $langLessAnswers msgid "-answ" msgstr "" #. $langLessElements msgid "-elem" msgstr "" #. $langLessonStatus msgid "Estado del módulo" msgstr "" #. $langLicence msgid "Licencia" msgstr "" #. $langLine msgid "línea" msgstr "" #. $langLineNumber msgid "Número de línea" msgstr "" #. $langLineOrLines msgid "línea(s)" msgstr "" #. $langLines msgid "líneas" msgstr "" #. $langLink msgid "Enlaces" msgstr "" #. $langLinkerAdd msgid "Adjuntar" msgstr "" #. $langLinkerAddNewAttachment msgid "Adjuntar un recurso existente" msgstr "" #. $langLinkerAlreadyInAttachementList msgid " ya ha sido adjuntado" msgstr "" #. $langLinkerAttachements msgid "Recursos adjuntados" msgstr "" #. $langLinkerCloseJpspan msgid "Cerrar" msgstr "" #. $langLinkerClosePopup msgid "Cerrar ventana emergente" msgstr "" #. $langLinkerDelete msgid "Borrar" msgstr "" #. $langLinkerExternalLink msgid "Enlace externo" msgstr "" #. $langLinkerMyOtherCourses msgid "Mis otros cursos" msgstr "" #. $langLinkerPromptForUrl msgid "Introducir URL del enlace" msgstr "" #. $langLinkerPromptInvalidEmail msgid "Dirección de correo electrónico inválida" msgstr "" #. $langLinkerPromptInvalidUrl msgid "URL inválida" msgstr "" #. $langLinkerPublicCourses msgid "Cursos públicos" msgstr "" #. $langLinkerResourceAttachment msgid "Recursos adjuntados : Añadir / Eliminar" msgstr "" #. $langLinkerUntitled msgid "Sin título" msgstr "" #. $langListAdmin msgid "Lista de ususarios administradores" msgstr "" #. $langListAllUsers msgid "Lista de todos los usuarios" msgstr "" #. $langListClassUser msgid "Usuarios de la clase" msgstr "" #. $langListCourseUsers msgid "Lista usuarios del curso" msgstr "" #. $langListHtUsers msgid "Ver .htpassword" msgstr "" #. $langListStudents msgid "Lista de estudiantes en este grupo" msgstr "" #. $langListUsers msgid "Lista de usuarios" msgstr "" #. $langLoadDefaultFormat msgid "Cargar formato por defecto" msgstr "" #. $langLocation msgid "Ubicación" msgstr "" #. $langLocked msgid "Bloqueado" msgstr "" #. $langLogin msgid "nombre de usuario" msgstr "" #. $langLoginRequest msgid "Petición del nombre de usuario" msgstr "" #. $langLoginWithoutAccess msgid "Nombres de usuario no usados" msgstr "" #. $langLogins msgid "Nombres de usuario" msgstr "" #. $langLoginsAndAccessTools msgid "Nombres de usuario y accesos a las herramientas" msgstr "" #. $langLoginsDetails msgid "Pulsa en el mes para ver más detalles" msgstr "" #. $langLoginsTitleCountColumn msgid "Número de logins" msgstr "" #. $langLoginsTitleMonthColumn msgid "Mes" msgstr "" #. $langLogout msgid "Salir" msgstr "" #. $langLostPassword msgid "Recordar contraseña" msgstr "" #. $langMailAppearAlready msgid "Esta dirección de correo electrónico aparece ya en una línea previa del fichero CSV" msgstr "" #. $langMailSynthaxError msgid "Error de sintaxis en la dirección de correo electrónico" msgstr "" #. $langMailTo msgid "Enviar correo electrónico a: " msgstr "" #. $langMailUsed msgid "Esta dirección de correo electrónico está siendo ya empleada por otro usuario" msgstr "" #. $langMainDB msgid "BBDD Principal de Claroline" msgstr "" #. $langMainGroupSettings msgid "Configuración de Grupos" msgstr "" #. $langMaintenance msgid "Mantenimiento" msgstr "" #. $langMakeCorrespond msgid "Hacer corresponder" msgstr "" #. $langMakeInvisible msgid "Hacer invisible" msgstr "" #. $langMakeNewSearch msgid "Realizar una nueva búsqueda: " msgstr "" #. $langMakeSearch msgid "Realizar búsqueda" msgstr "" #. $langMakeVisible msgid "Hacer visible" msgstr "" #. $langManage msgid "Administrar Campus" msgstr "" #. $langManageClasses msgid "Administrar clases" msgstr "" #. $langManageCourseCategories msgid "Administrar las categorías de los cursos" msgstr "" #. $langManager msgid "Responsable" msgstr "" #. $langManyAnswers msgid "(varias respuestas correctas son posibles)" msgstr "" #. $langMatching msgid "Relacionar" msgstr "" #. $langMax msgid "máx." msgstr "" #. $langMaxAllowedTime msgid "Tiempo máximo permitido" msgstr "" #. $langMaxFileSize msgid "Tamaño Máximo de archivo : " msgstr "" #. $langMaxSizeCourseCode msgid "máx. 12 caracteres, p. ej.ROM2121" msgstr "" #. $langMaxStudentGroup msgid "Máximo de estudiantes por grupo" msgstr "" #. $langMaximum msgid "Máximo : " msgstr "" #. $langMessageEnrollToCourseNotAllowed msgid "No es posible matricularse en el curso" msgstr "" #. $langMessageRegistrationNotAllowed msgid "No es posible el registro en la plataforma" msgstr "" #. $langMessageSubscribeDone_p_firstname_lastname #. *PRINTF VARIABLE* #, php-format msgid "" "Estimado(a) %s, %s." "Sus datos personales han sido registrados y se ha enviado un" "mensaje de correo electrónico a su buzón" "para recordarle su nombre de usuario y su clave de acceso.
    " "Seleccione de la lista los cursos a los que desea tener acceso." msgstr "" #. $langMessageToSelectedUsers msgid "Mensajes a usuarios seleccionados" msgstr "" #. $langMessages msgid "Mensajes" msgstr "" #. $langMethodsOfEvaluation msgid "Métodos de evaluación" msgstr "" #. $langMethodsOfEvaluationComment1 msgid "Precise detalles como el método de evaluación (examen escrito, oral," "proyectos, trabajos a entregar...), las fechas de los controles de evaluación, fechas límite para la" "entrega de los trabajos, cuáles serán los criterios de evaluación, posible peso de los criterios" "o categorías de los criterios." msgstr "" #. $langMin msgid "Mínimo : " msgstr "" #. $langMinuteShort msgid "mín." msgstr "" #. $langMissing msgid "Perdidos" msgstr "" #. $langMissingFields msgid "Campo(s) ausente(s)" msgstr "" #. $langMissingImagesDetected msgid "Se ha detectado que faltan imágenes." msgstr "" #. $langMissingValue msgid "Valor perdido" msgstr "" #. $langModifAnn msgid "Modifica este anuncio" msgstr "" #. $langModifDone msgid "Las características han sido modificadas" msgstr "" #. $langModifUserCourseSettings msgid "configuración del usuario" msgstr "" #. $langModify msgid "Modificar" msgstr "" #. $langModifyExercise msgid "Modificar ejercicio" msgstr "" #. $langModifyFormat msgid "Modificar el formato" msgstr "" #. $langModifyInAllExercises msgid "en todos los ejercicios" msgstr "" #. $langModifyInThisExercise msgid "solamente en este ejercicio" msgstr "" #. $langModifyProfile msgid "Modificar mis datos" msgstr "" #. $langModule msgid "Módulos" msgstr "" #. $langModuleMoved msgid "módulo eliminado" msgstr "" #. $langModuleOfMyCourse msgid "Use un módulo de este curso" msgstr "" #. $langModuleStillInPool msgid "los módulos de esta secuencia seguirán disponibles en el repositorio de módulos" msgstr "" #. $langModules msgid "Módulos" msgstr "" #. $langModulesPoolToolName msgid "Repositorio de módulos" msgstr "" #. $langMonthNames msgid "Array" msgstr "" #. $langMoreAnswers msgid "+answ" msgstr "" #. $langMoreElements msgid "+elem" msgstr "" #. $langMoreRepliedTopics msgid "Temas de conversación con más réplicas" msgstr "" #. $langMoreSeenTopics msgid "Temas de conversación más vistos" msgstr "" #. $langMove msgid "Mover" msgstr "" #. $langMoveDown msgid "Mover hacia abajo" msgstr "" #. $langMoveUp msgid "Subir" msgstr "" #. $langMsgSent msgid "El mensaje le ha sido enviado a los usuarios seleccionados" msgstr "" #. $langMultipleAnswers msgid "Múltiples respuestas" msgstr "" #. $langMultipleEmails msgid "Cuentas con el mismo Correo electrónico" msgstr "" #. $langMultipleLogins msgid "Cuentas con el mismo Nombre de Usuario" msgstr "" #. $langMultipleSelect msgid "Elección múltiple (múltiples respuestas)" msgstr "" #. $langMultipleUsernameAndPassword msgid "Cuentas con el mismo Nombre de Usuario y misma Clave" msgstr "" #. $langMustSelectAFile msgid "Debe seleccionar un fichero" msgstr "" #. $langMustSelectATxtFile msgid "Debe seleccionar un fichero de texto" msgstr "" #. $langMyAgenda msgid "Mi agenda" msgstr "" #. $langMyCourses msgid "Mis cursos" msgstr "" #. $langMyGroup msgid "mi grupo" msgstr "" #. $langMyResults msgid "Mis resultados" msgstr "" #. $langMyStats msgid "Ver mis estadísticas" msgstr "" #. $langMysqlNames msgid "Base de datos MySQL y nombres de tablas" msgstr "" #. $langMysql_Repository msgid "Repositorio de Mysql" msgstr "" #. $langNULLValue msgid "Vacío (o NULL)" msgstr "" #. $langName msgid "Nombre" msgstr "" #. $langNameChanged msgid "El nombre de la clase ha sido cambiado" msgstr "" #. $langNameDir msgid "Nombre del nuevo directorio" msgstr "" #. $langNameOfLang msgid "Array" msgstr "" #. $langNbLines msgid "Número de filas" msgstr "" #. $langNbrAccess msgid "Cantidad de accesos" msgstr "" #. $langNever msgid "Nunca" msgstr "" #. $langNeverBrowsed msgid "Nunca han sido hojeados" msgstr "" #. $langNeverConnectedStudents msgid "Estudiantes nunca conectados : " msgstr "" #. $langNeverUsed msgid "Nunca usados" msgstr "" #. $langNewBloc msgid "Otro" msgstr "" #. $langNewChat msgid "Nuevo Chat" msgstr "" #. $langNewClassCreated msgid "Ha sido creada una nueva clase" msgstr "" #. $langNewClassName msgid "Nombre de la nueva clase" msgstr "" #. $langNewEx msgid "Nuevo ejercicio" msgstr "" #. $langNewGroupCreate msgid "Crear nuevo(s) grupo(s)" msgstr "" #. $langNewGroups msgid "nuevo(s) grupo(s)" msgstr "" #. $langNewLabel msgid "Crear una nueva etiqueta / título en esta secuencia de aprendizaje" msgstr "" #. $langNewLegend msgid "indica nuevos ítems" msgstr "" #. $langNewQu msgid "Nueva pregunta" msgstr "" #. $langNewToOld msgid "Nuevos primero" msgstr "" #. $langNewTopic msgid "Comenzar un tema nuevo" msgstr "" #. $langNewUsersIn msgid "nuevos usuarios en la plataforma" msgstr "" #. $langNext msgid "Siguiente" msgstr "" #. $langNextDay msgid "Día Siguiente" msgstr "" #. $langNextMonth msgid "Mes Siguiente" msgstr "" #. $langNextWeek msgid "Semana siguiente" msgstr "" #. $langNextYear msgid "Año siguiente" msgstr "" #. $langNo msgid "No" msgstr "" #. $langNoAnnouncement msgid "No hay anuncios" msgstr "" #. $langNoAnswer msgid "No hay respuesta por el momento." msgstr "" #. $langNoContent msgid "Sin comentario" msgstr "" #. $langNoCourseResult msgid "No existen cursos que cumplan con esos criterios" msgstr "" #. $langNoEmail msgid "No hay una dirección de correo electrónico específica" msgstr "" #. $langNoEndDate msgid "Ninguna fecha límite " msgstr "" #. $langNoEventInTheAgenda msgid "No hay eventos en la agenda" msgstr "" #. $langNoEx msgid "Actualmente no hay ejercicios" msgstr "" #. $langNoFile msgid "- nada -" msgstr "" #. $langNoForum msgid "No hay foro" msgstr "" #. $langNoFunctionInThisSection msgid "No hay funcionalidad en esta extensión" msgstr "" #. $langNoGroupStudents msgid "Estudiantes sin asignar" msgstr "" #. $langNoGroupsDeleted msgid "No hay grupos eliminados" msgstr "" #. $langNoImage msgid "No hay imagen para mostrar" msgstr "" #. $langNoLearningPath msgid "No hay ninguna secuencia de aprendizaje" msgstr "" #. $langNoModule msgid "No hay módulos" msgstr "" #. $langNoMoreAttemptsAvailable msgid "Usted ha realizado el número máximo de intentos permitidos." msgstr "" #. $langNoMoreModuleToAdd msgid "todos los módulos de este curso esta siendo usado en esta secuencia de aprendizaje." msgstr "" #. $langNoPost msgid "No hay mensajes" msgstr "" #. $langNoPostAllowed msgid "No se permiten nuevos comentarios" msgstr "" #. $langNoPsychology msgid "No. La ironía socrática no se aplica al terreno de la psicología, sino en el de la argumentación." msgstr "" #. $langNoQuestion msgid "No hay preguntas por el momento" msgstr "" #. $langNoQuota msgid "Excede la cuota" msgstr "" #. $langNoRegisteredCourses msgid "No hay estadísticas que mostrar. Usted no está registrado en ningún curso." msgstr "" #. $langNoResult msgid "No hay Resultados" msgstr "" #. $langNoScore msgid "No hay puntuación" msgstr "" #. $langNoSeduction msgid "No. No se trata de una estrategia de seducción o de un método por ejemplo." msgstr "" #. $langNoSpace msgid "La acción ha fallado. No hay suficiente espacio en su directorio" msgstr "" #. $langNoStartAsset msgid "No está definido para este módulo." msgstr "" #. $langNoTimeLimit msgid "Sin límite de tiempo" msgstr "" #. $langNoTrackingForExerciseAttempt msgid "No hay seguimiento para este intento" msgstr "" #. $langNoUserFound msgid "No se encontraron usuarios" msgstr "" #. $langNoUserResult msgid "No existen usuarios para mostrar" msgstr "" #. $langNoVisibleAssignment msgid "No hay tareas visibles por el momento" msgstr "" #. $langNoVisibleSubmission msgid "No hay envíos visibles" msgstr "" #. $langNomPageAddHtPass msgid "Gestión de usuarios administradores" msgstr "" #. $langNone msgid "ninguno" msgstr "" #. $langNormalUser msgid "Normal" msgstr "" #. $langNotAllowed msgid "Usted no está identificado como responsable de este curso" msgstr "" #. $langNotFalse msgid "Esta respuesta no es falsa. Es exacto que la puesta en evidencia de la ignorancia del interlocutor" " se realiza poniendo en evidencia las contradicciones en que desembocan sus tesis." msgstr "" #. $langNotGroupMember msgid "Usted no está registrado en este grupo de chat." msgstr "" #. $langNotInstalled msgid "Un error ha ocurrido. Ha fallado la importación de la secuencia de aprendizaje." msgstr "" #. $langNotRecentlyConnectedStudents msgid "Estudiantes que no se han conectado recientemente: " msgstr "" #. $langNotSaved msgid "No es posible salvar" msgstr "" #. $langNotUnregYourself msgid "¡No puede cambiar su propia configuración!" msgstr "" #. $langNotice msgid "Noticia" msgstr "" #. $langNoticeInstallFolderBrowsable msgid "Atención: el directorio que contiene el proceso de instalación" "" " de su plataforma Claroline (claroline/install/) es aún" "" " navegable vía web. Esto significa que cualquiera puede relanzar el proceso de" "" " instalación de su plataforma, destrozando así la instalación que usted" "" " previamente realizó. Le recomendamos encarecidamente que establezca permisos que" "" " protejan este directorio o bien que lo elimine de su servidor." msgstr "" #. $langNow msgid "Ahora" msgstr "" #. $langNowGoChooseYourCourses msgid "ahora puede ir y seleccionar en la lista los cursos a los que desea acceder." msgstr "" #. $langNowGoCreateYourCourse msgid "ahora puede crear su curso" msgstr "" #. $langNumGroup msgid "Cantidad de grupos por cursos" msgstr "" #. $langNumGroupStudent msgid "cantidad de equipos de estudiantes pueden inscribirse en este curso" msgstr "" #. $langNumero msgid "Núm." msgstr "" #. $langOfficialCode msgid "Código Administrativo" msgstr "" #. $langOk msgid "validar" msgstr "" #. $langOkChapterHeadAdded msgid "Título agregado : " msgstr "" #. $langOkDefaultCommentUsed msgid "Advertencia: el programa de instalación no puede encontrar la descripción de la" " secuencia de aprendizaje y se ha dejado un comentario por defecto. ¿Desea cambiarlo?." msgstr "" #. $langOkDefaultTitleUsed msgid "Advertencia: el programa de instalación no puede encontrar el nombre de la secuencia de" " aprendizaje, por lo que se ha dejado un nombre por defecto. ¿Desea cambiarlo?." msgstr "" #. $langOkFileReceived msgid "Archivo recibido : " msgstr "" #. $langOkManifestFound msgid "mostrado encontrado en un archivo comprimido: " msgstr "" #. $langOkManifestRead msgid "leer lo mostrado." msgstr "" #. $langOkModuleAdded msgid "Módulo agregado : " msgstr "" #. $langOldToNew msgid "Viejos primero" msgstr "" #. $langOn msgid "Hay" msgstr "" #. $langOneByOne msgid "Añadir un usuario de forma manual" msgstr "" #. $langOneMyGroups msgid "mi supervisión" msgstr "" #. $langOneResp msgid "Uno de los administradores del curso" msgstr "" #. $langOnly msgid "Solamente" msgstr "" #. $langOptional msgid "Opcional" msgstr "" #. $langOrder msgid "Ordenar" msgstr "" #. $langOrderUp msgid "Ordenar hacia arriba" msgstr "" #. $langOrphanQuestions msgid "Preguntas huérfanas" msgstr "" #. $langOtherCourses msgid "Lista de cursos" msgstr "" #. $langOtherWorks msgid "Otras funciones" msgstr "" #. $langPassTooEasy msgid "esta contraseña es demasiado simple. Use una como esta" msgstr "" #. $langPassword msgid "contraseña" msgstr "" #. $langPasswordHasBeenEmailed msgid "Su clave de acceso ha sido enviado a la dirección de correo " msgstr "" #. $langPasswordSimple msgid "La contraseña facilitada es demasiado simple o demasiado parecida al nombre de usuario" msgstr "" #. $langPathContentTitle msgid "Contenido de la secuencia de aprendizaje " msgstr "" #. $langPathsInCourseProg msgid "Progreso del curso " msgstr "" #. $langPerhaps_with_others_directory msgid "Quizá con otros directorios" msgstr "" #. $langPeriodDay msgid "Día" msgstr "" #. $langPeriodDayShort msgid "d." msgstr "" #. $langPeriodHour msgid "Hora" msgstr "" #. $langPeriodHourShort msgid "h." msgstr "" #. $langPeriodMonth msgid "Mes" msgstr "" #. $langPeriodToDisplay msgid "Período" msgstr "" #. $langPeriodWeek msgid "Semana" msgstr "" #. $langPeriodYear msgid "Año" msgstr "" #. $langPersoValue msgid "Valores" msgstr "" #. $langPersonalCourseList msgid "Lista de miembros del curso" msgstr "" #. $langPhone msgid "Teléfono" msgstr "" #. $langPlaces msgid "plazas por grupo (opcional)" msgstr "" #. $langPlatform msgid "Plataforma" msgstr "" #. $langPlatformAccess msgid "Acceso al Campus" msgstr "" #. $langPlatformAdministration msgid "Administración de la plataforma" msgstr "" #. $langPlatformAdministrator msgid "Administrador de la plataforma" msgstr "" #. $langPlatformCoursesAccess msgid "Accesso a los cursos" msgstr "" #. $langPlatformStats msgid "Estadísticas de la Plataforma" msgstr "" #. $langPleaseEnterMessage msgid "Debe ingresar el mensaje de texto." msgstr "" #. $langPleaseSelectUsers msgid "Debe seleccionar a algun usuario." msgstr "" #. $langPopulateTools msgid "Herramientas más usadas en los cursos" msgstr "" #. $langPostReply msgid "Responder comentario" msgstr "" #. $langPoweredBy msgid "Generado con" msgstr "" #. $langPrefix msgid "Prefijo : " msgstr "" #. $langPreventLateUpload msgid "No, impedir que los usuarios puedan enviar trabajos después de la fecha límite" msgstr "" #. $langPreview msgid "Vista previa" msgstr "" #. $langPrevious msgid "Anterior" msgstr "" #. $langPreviousDay msgid "Día Previo" msgstr "" #. $langPreviousLevel msgid "Anterior" msgstr "" #. $langPreviousMonth msgid "Mes Previo" msgstr "" #. $langPreviousWeek msgid "Semana Previa" msgstr "" #. $langPreviousYear msgid "Año Previo" msgstr "" #. $langPrintVers msgid "Versión para Imprimir" msgstr "" #. $langPrivate msgid "Privado" msgstr "" #. $langPrivateAccess msgid "Acceso privado, inscripción cerrada (web reservada a las personas que aparecen en la lista" " usuarios)" msgstr "" #. $langPrivateFeedback msgid "Corrección privada" msgstr "" #. $langPrivateOnly msgid "Curso únicamente privado" msgstr "" #. $langProblem msgid "En caso de tener algún problema, no dude en contactarnos." msgstr "" #. $langProfessor msgid "Profesor" msgstr "" #. $langProfessorMessage msgid "Mensaje de su profesor" msgstr "" #. $langProfessors msgid "Titulares" msgstr "" #. $langProfileReg msgid "Su nuevo perfil de usuario ha sido guardado" msgstr "" #. $langProgInModuleTitle msgid "Su progreso en este modulo" msgstr "" #. $langProgress msgid "Progreso" msgstr "" #. $langPropertiesNotIncludeInSections msgid "Propiedades no incluídas en las secciones" msgstr "" #. $langPubl msgid "Publicado el" msgstr "" #. $langPublic msgid "Público" msgstr "" #. $langPublicAccess msgid "Acceso público (a partir de la p´gina principal del Campus) sin identificación" msgstr "" #. $langPublicOnly msgid "Curso únicamente público" msgstr "" #. $langPublish msgid "Publicar" msgstr "" #. $langQtyOfUserCanSubscribe_PartAfterNumber msgid " grupos" msgstr "" #. $langQtyOfUserCanSubscribe_PartBeforeNumber msgid "El usuario puede ser miembro de un máximo de " msgstr "" #. $langQualificationsAndGoals msgid "Capacidades y metas" msgstr "" #. $langQualificationsAndGoalsComment1 msgid "¿Cuales son las ayudas al aprendizaje?. Al final del curso, ¿de que nuevas capacidades y" "conocimientos dispondrá el estudiante?" msgstr "" #. $langQualificationsAndGoalsComment2 msgid "Presentación de los objetivos generales y específicos del curso, de las" "capacidades que se pretenden alcanzar." msgstr "" #. $langQuantity msgid "Cantidad" msgstr "" #. $langQuestion msgid "Pregunta" msgstr "" #. $langQuestionAnswers msgid "Responder a la pregunta" msgstr "" #. $langQuestionDescription msgid "Descripción de la pregunta" msgstr "" #. $langQuestionList msgid "Lista de preguntas" msgstr "" #. $langQuestionManagement msgid "Administración de Pregunta / Respuesta" msgstr "" #. $langQuestionNotFound msgid "Pregunta no encontrada" msgstr "" #. $langQuestionPlan msgid "Cuestiones Clave" msgstr "" #. $langQuestionPool msgid "Grupo de preguntas" msgstr "" #. $langQuestionTitle msgid "Título de la pregunta" msgstr "" #. $langQuestionWeighting msgid "Peso" msgstr "" #. $langQuestions msgid "Preguntas" msgstr "" #. $langQuitViewer msgid "Volver a la lista" msgstr "" #. $langRandomLanguage msgid "Selección de idiomas disponibles" msgstr "" #. $langRandomQuestions msgid "Preguntas aleatorias" msgstr "" #. $langRawHasBeenChanged msgid "Los requisitos mínimos para pasar han sido cambiados" msgstr "" #. $langReg msgid "Inscripción" msgstr "" #. $langRegAdmin msgid "Crear sitios de cursos (Profesor)" msgstr "" #. $langRegIntoGroup msgid "Añádeme a este grupo" msgstr "" #. $langRegStudent msgid "Inscribirme a cursos (estudiante)" msgstr "" #. $langRegUser msgid "usuarios registrados en el curso" msgstr "" #. $langRegYou msgid "lo ha inscrito en este curso" msgstr "" #. $langRegisterCampusAdvice msgid "Por favor, verifique que la URL de su campus es accesible desde internet" msgstr "" #. $langRegisterClass msgid "Registrar una clase" msgstr "" #. $langRegisterLocalUrl msgid "Parece que la url de su campus es una url local. Es necesario que facilite una url accesible" "para poder registrar su sitio web en claroline.net

    " "Compruebe el valor de la 'Dirección web base' en su configuración de Claroline." msgstr "" #. $langRegisterMyCampus msgid "Registrar mi campus" msgstr "" #. $langRegisterTheNewUser msgid "Registrar este usuario al curso" msgstr "" #. $langRegisterUser msgid "Inscribir a curso" msgstr "" #. $langRegisterUserToClass msgid "Registrar a un usuario en una clase" msgstr "" #. $langRegistered msgid "Registrado" msgstr "" #. $langRemove msgid "Suprimir" msgstr "" #. $langRemoveAdminLevel msgid "Ya no es Administrador" msgstr "" #. $langRename msgid "Renombrar" msgstr "" #. $langReplaceAttachedFile msgid "Reemplazar el archivo agregado" msgstr "" #. $langReply msgid "Responder" msgstr "" #. $langRequestOfCourseCreatorStatus msgid "Solicitud de estatus de Creador de Cursos" msgstr "" #. $langRequestToTheCoderOfThisConfigToAddThesesProportiesInASectionOfTheDefinitionFile msgid "Solicitar al desarrollador de esta" "configuración de añadir estas propiedades en una sección del fichero de definición." msgstr "" #. $langRequired msgid "Requerido" msgstr "" #. $langRequirements msgid "Requisitos" msgstr "" #. $langResetChat msgid "Resetear" msgstr "" #. $langRestoreCourseRepository msgid "Restaurar repositorio del curso" msgstr "" #. $langResult msgid "Resultado" msgstr "" #. $langRetry msgid "reintentar" msgstr "" #. $langReuse msgid "Reutilizar" msgstr "" #. $langRevoquationOfUser #. *PRINTF VARIABLE* #, php-format msgid "Revocación de %s %s" msgstr "" #. $langRidiculise msgid "Ridiculizar al interlocutor para hacerle admitir su error." msgstr "" #. $langRole msgid "Papel" msgstr "" #. $langRoot msgid "raíz" msgstr "" #. $langSCORMTypeDesc msgid "Contenido conforme con SCORM 1.2" msgstr "" #. $langSDK msgid "SDK" msgstr "" #. $langSampleDocument msgid "documento_ejemplo" msgstr "" #. $langSampleDocumentDesc msgid "Puede usted usar cualquier documento existente en la herramienta de documentos de este curso." msgstr "" #. $langSampleExerciseDesc msgid "Puede usted usar cualquier ejercicio que esté en la herramienta de ejercicios de su curso." msgstr "" #. $langSampleLearnPath msgid "Ejemplo de una secuencia de aprendizaje" msgstr "" #. $langSampleLearnPathDesc msgid "Este es un ejemplo de una secuencia de aprendizaje, esta es usado en el ejercicio de muestra y el" " documento de muestra de la herramienta de ejercicios y la herramienta de documentos. Presionar" " Modificar Para cambiar este texto." msgstr "" #. $langSave msgid "Guardar" msgstr "" #. $langSaveChanges msgid "Guardar cambios" msgstr "" #. $langScore msgid "Puntuación" msgstr "" #. $langScoreAvg msgid "Promedio" msgstr "" #. $langScoreMax msgid "Máximo" msgstr "" #. $langScoreMin msgid "Mínimo" msgstr "" #. $langScormIntroTextForDummies msgid "Los paquetes importados deben de constar de archivos comprimidos (.zip) y conformes con SCORM 1.2" msgstr "" #. $langScriptMissing msgid "Script ausente" msgstr "" #. $langScriptMissingComment msgid "Debe usted de instalar estos scripts para que Claroline funcione correctamente" msgstr "" #. $langScriptNotInArchive msgid "Este script no está en Claroline" msgstr "" #. $langScriptNotInArchiveComment msgid "Puede usted borrar estos scripts de su servidor" msgstr "" #. $langSearch msgid "Buscar" msgstr "" #. $langSearchAgain msgid "Buscar de nuevo (avanzado)" msgstr "" #. $langSearchCourse msgid "Buscar curso" msgstr "" #. $langSearchCourseAdvanced msgid "Búsqueda de cursos avanzada" msgstr "" #. $langSearchOn msgid "Buscar en" msgstr "" #. $langSearchResult msgid "Resultados de la búsqueda" msgstr "" #. $langSearchUser msgid "Buscar usuario" msgstr "" #. $langSearchUserAdvanced msgid "Búsqueda de usuario avanzada" msgstr "" #. $langSecondShort msgid "seg." msgstr "" #. $langSeeUserSettings msgid "Ver configuración del usuario" msgstr "" #. $langSeebelowthefilesyoucaneditfromthistool msgid "Los archivos que están debajo son los que usted puede editar con esta herramienta." msgstr "" #. $langSeen msgid "Visto" msgstr "" #. $langSelUser msgid "usuario seleccionados del sitio" msgstr "" #. $langSelectAUser msgid "Elegir usuario" msgstr "" #. $langSelectedUsers msgid "Usuario selecionado" msgstr "" #. $langSendToUserAccountInfoByMail msgid "Enviar información de la cuenta al usuario por correo electrónico" msgstr "" #. $langSequentialExercise msgid "Una pregunta por página (secuencial)" msgstr "" #. $langSetAdmin msgid "Fijar Administrador" msgstr "" #. $langSettings msgid "con los siguientes parámetros:" "" "Nombre de usuario:" msgstr "" #. $langShowAll msgid "Mostrar todos" msgstr "" #. $langShowAnswers msgid "Mostrar respuesta" msgstr "" #. $langShowAnswersAfterLastTry msgid "Después del último intento permitido" msgstr "" #. $langShowNone msgid "Mostrar ninguno" msgstr "" #. $langSimpleExercise msgid "En una única página" msgstr "" #. $langSiteName msgid "Nombre del sitio web" msgstr "" #. $langSize msgid "Tamaño" msgstr "" #. $langSize_of_claroline_scripts msgid " Tamaño del script de Claroline" msgstr "" #. $langSize_of_course_repository msgid "!!!! Tamaño del repositorio del curso (incluye Claroline y basura en el sistema antiguo)" msgstr "" #. $langSize_of_selected_courses msgid "Tamaño de los cursos seleccionados" msgstr "" #. $langSocraticIrony msgid "La ironía socrática consiste en..." msgstr "" #. $langSpecifyFormat msgid "Usted debe de especificar el formato CSV usado en su fichero" msgstr "" #. $langStartDate msgid "Fecha de inicio" msgstr "" #. $langStartModule msgid "Comenzar módulo" msgstr "" #. $langStatDB msgid "BBDD de Seguimiento. Usar sólo si hay varias BBDD" msgstr "" #. $langStatistics msgid "Estadísticas" msgstr "" #. $langStatsByQuestion msgid "Estadísticas por pregunta" msgstr "" #. $langStatsByUser msgid "Estadísticas por usuario" msgstr "" #. $langStatsOfCampus msgid "Estadísticas del campus" msgstr "" #. $langStatsOfCourse msgid "Estadísticas del curso" msgstr "" #. $langStatsOfExercise msgid "Estadística de ejercicios" msgstr "" #. $langStatsOfExerciseAttempt msgid "Esdatísticas de los intentos en los ejercicios" msgstr "" #. $langStatsOfLearnPath msgid "Estadística" msgstr "" #. $langStatsOfQuestion msgid "Estadísticas de la pregunta" msgstr "" #. $langStatsOfUser msgid "Estadísticas del usuario" msgstr "" #. $langStatus msgid "Estatus" msgstr "" #. $langStatusChangeNotMade msgid "No se aplicó ningún cambio" msgstr "" #. $langStepNOfN #. *PRINTF VARIABLE* #, php-format msgid "Paso %d de %d" msgstr "" #. $langStoreChat msgid "Recuperar Chat" msgstr "" #. $langStudent msgid "Estudiante" msgstr "" #. $langStudentQty msgid "Nº de Estudiantes" msgstr "" #. $langStudents msgid "Estudiantes" msgstr "" #. $langStudentsNotInThisGroups msgid "Usuarios no están en este grupo." msgstr "" #. $langSubTitleChangeParent msgid "Cambiar la categoría padre de" msgstr "" #. $langSubTitleCreate msgid "Crear una categoría" msgstr "" #. $langSubTitleEdit msgid "Editar una categoría" msgstr "" #. $langSubmissionDate msgid "Primera fecha de envío" msgstr "" #. $langSubmissionType msgid "Tipo de envío" msgstr "" #. $langSubmissions msgid "Envíos" msgstr "" #. $langSubmit msgid "Asunto" msgstr "" #. $langSubmitFeedbackAfterEndDate msgid "Automáticamente, después de la fecha límite" msgstr "" #. $langSubmitFeedbackAfterPost msgid "Automáticamente, después de cada envío de una tarea" msgstr "" #. $langSubmitWork msgid "Enviar un trabajo" msgstr "" #. $langSubmittedWork msgid "Trabajo" msgstr "" #. $langSubscribeClass msgid "Registrar en la clase" msgstr "" #. $langSubscribeToCourse msgid "Suscribir a un curso" msgstr "" #. $langSubscribeUser msgid "Registrar usuario" msgstr "" #. $langSubscription msgid "Suscripción" msgstr "" #. $langSubscriptionAllowedOnly msgid "Sólo suscripción abierta" msgstr "" #. $langSubscriptionDeniedOnly msgid "Sólo suscripcion cerrada" msgstr "" #. $langSupportForum msgid "Foro de Soporte" msgstr "" #. $langSupports msgid " Soporte " msgstr "" #. $langSupportsComment1 msgid "¿Existe soporte para el curso?. ¿Que tipo de soporte va a dar?. ¿Abierto?. ¿Cerrado?." msgstr "" #. $langSupportsComment2 msgid "Presentación del soporte del curso. Presentación de la bibliografía," "el lote de documentos o la bibliografía complementaria." msgstr "" #. $langSwitchEditorToTextConfirm msgid "Este comando va a eliminar el formato de texto actual. Desea continuar?" msgstr "" #. $langTake msgid "tomar" msgstr "" #. $langTargetFac msgid "Se trata de la facultad en la que se realiza el curso" msgstr "" #. $langTeacherQty msgid "Nº de Profesores" msgstr "" #. $langTeachers msgid "Profesores" msgstr "" #. $langTeachingTrainingActivities msgid "Actividades de entrenamiento y aprendizaje" msgstr "" #. $langTeachingTrainingActivitiesComment1 msgid "Qué métodos y qué actividades darán soporte a" "los objetivos definidos para el curso? Cuál es el calendario de actividades?" msgstr "" #. $langTeachingTrainingActivitiesComment2 msgid "Presentación de las actividades previstas (exámenes oficiales," "participación de los estudiantes esperada, trabajos prácticos, encuentros de laboratorio, visitas," "colección de información recopilada...)." msgstr "" #. $langTechAdmin msgid "Técnica de Administración " msgstr "" #. $langTechnical msgid "Herramientas técnicas" msgstr "" #. $langTestForum msgid "Foro de pruebas " msgstr "" #. $langTextEditorDisable msgid "Deshabilitar editor de texto" msgstr "" #. $langTextEditorEnable msgid "Habilitar editor de texto" msgstr "" #. $langTextFile msgid "Texto con archivo adjunto (se requiere el texto, fichero opcional)" msgstr "" #. $langTextOnly msgid "Sólo texto (se requiere el texto, sin fichero)" msgstr "" #. $langTheFields msgid "Los campos" msgstr "" #. $langTheU msgid "El usuario" msgstr "" #. $langThisCourseDescriptionIsEmpty msgid "Este curso no tiene descripción" msgstr "" #. $langThisIsAnErrorInDefinitionFile msgid "Este es un error en el fichero de definición" msgstr "" #. $langThisday msgid "Este día" msgstr "" #. $langThumbnails msgid "Imágenes de muestra" msgstr "" #. $langTimeInLearnPath msgid "Tiempo invertido en la secuencia de aprendizaje" msgstr "" #. $langTimeOver msgid "El tiempo ha acabado, los resultados no serán enviados." msgstr "" #. $langTipLang msgid "Este idioma será válido para todos los visitantes de la web de su curso." msgstr "" #. $langTitle msgid "Título" msgstr "" #. $langTitular msgid "Titular" msgstr "" #. $langTo msgid "para" msgstr "" #. $langToDate msgid "a" msgstr "" #. $langToday msgid "Hoy" msgstr "" #. $langTooBig msgid "Usted no ha seleccionado ningún archivo para enviar o el archivo es demasiado grande" msgstr "" #. $langTool msgid "Herramienta" msgstr "" #. $langToolTitleCountColumn msgid "Número total de pulsaciones" msgstr "" #. $langToolTitleToolnameColumn msgid "Nombre de la herramienta" msgstr "" #. $langToolTitleUsersColumn msgid "Total de pulsaciones de los Usuarios" msgstr "" #. $langTools msgid "Herramientas" msgstr "" #. $langToolsAccess msgid "Acceso a Herramientas" msgstr "" #. $langTopLevel msgid "nivel superior" msgstr "" #. $langTopicReplies msgid "Réplicas" msgstr "" #. $langTotal msgid "Total" msgstr "" #. $langTotalPlatformAccess msgid "Total" msgstr "" #. $langTotalPlatformLogin msgid "Total" msgstr "" #. $langTotalTimeSpent msgid "Tiempo total" msgstr "" #. $langTrackAllPath msgid "Estadísticas de secuencias de aprendizaje" msgstr "" #. $langTrackAllPathExplanation msgid "Progreso de los usuarios en todas las secuencias de aprendizaje" msgstr "" #. $langTrackExerciseError msgid "Puede haber algo incorrecto, ya que parece que algunas preguntas cambiaron entre este intento y agora." msgstr "" #. $langTrackForumUsage msgid "Uso del foro" msgstr "" #. $langTrackNotEnoughAttempts msgid "Debe usted de superar el número máximo de intentos permitidos para ver estas" "" " estadísticas." msgstr "" #. $langTrackTotalPosts msgid "Mensajes enviados" msgstr "" #. $langTrackTotalTopics msgid "Temas de conversación iniciados" msgstr "" #. $langTracking msgid "Seguimiento" msgstr "" #. $langTrackingDisabled msgid "El seguimiento ha sido deshabilitado por el administrador del sistema." msgstr "" #. $langTrafficDetails msgid "Detalles de Tráfico" msgstr "" #. $langTranslationStatistics msgid "Progreso de la traducción" msgstr "" #. $langTranslationTools msgid "Herramientas de traducción" msgstr "" #. $langTranslations msgid "Traducciones" msgstr "" #. $langTrue msgid "Verdadero" msgstr "" #. $langTrueFalse msgid "Verdadero/Falso" msgstr "" #. $langTypeOfModule msgid "Tipo de módulo" msgstr "" #. $langTypeTextBelow msgid "Por favor, escriba su texto debajo" msgstr "" #. $langURL msgid "URL : " msgstr "" #. $langUnableAddExternalTool msgid "Ha sido imposible agregar una herramienta externa" msgstr "" #. $langUnableChangedTool msgid "Ha sido imposible cambiar el acceso de la herramienta" msgstr "" #. $langUnableCreateCategory msgid "No es posible crear la categoría" msgstr "" #. $langUnableCreateForum msgid "No es posible crear el foro" msgstr "" #. $langUnableDeleteCategory msgid "No es posible eliminar la categoría" msgstr "" #. $langUnableDeleteExternalTool msgid "Ha sido imposible eliminar la herramienta externa" msgstr "" #. $langUnableDeleteForum msgid "No es posible eliminar el foro" msgstr "" #. $langUnableDeleteGroupCategoryForum msgid "Las categorías de grupos de foro no pueden ser eliminadas." msgstr "" #. $langUnableDescToAdd msgid "Imposible añadir descripción" msgstr "" #. $langUnableToAdd msgid "No es posible añadir el evento a la agenda." msgstr "" #. $langUnableToDelete msgid "No es posible borrar el evento de la agenda." msgstr "" #. $langUnableToEmptyForum msgid "No es posible vaciar el foro" msgstr "" #. $langUnableToEnrollInCourse msgid "No es posible matricularlo en el curso" msgstr "" #. $langUnableToRemoveCourseRegistration msgid "No es posible eliminar su registro del curso" msgstr "" #. $langUnableToUpdate msgid "No es posible actualizar el evento en la agenda." msgstr "" #. $langUnableToUpdateCategory msgid "No es posible actualizae la categoría" msgstr "" #. $langUnableToUpdateForum msgid "No es posible actualizar el foro" msgstr "" #. $langUnableUpdateExternalTool msgid "Imposible actualizar la herramienta externa" msgstr "" #. $langUnamedModule msgid "Módulo sin nombre" msgstr "" #. $langUnamedPath msgid "seguimiento sin nombre" msgstr "" #. $langUncompress msgid "descomprimir archivos comprimidos (.zip) en el servidor" msgstr "" #. $langUncompulsory msgid "(opcional)" msgstr "" #. $langUniqueAnswer msgid "Respuesta única" msgstr "" #. $langUniqueSelect msgid "Elección múltiple (respuesta única)" msgstr "" #. $langUnkownSOAPError msgid "Ha ocurrido un error mientras se contactaba con claroline.net" msgstr "" #. $langUnlimitedAttempts msgid "Número ilimitado de intentos" msgstr "" #. $langUnreg msgid "Dar de baja" msgstr "" #. $langUnregisterAllStudents msgid "Dar de baja a todos los estudiantes" msgstr "" #. $langUnsubscribe msgid "Retirar el registro del usuario" msgstr "" #. $langUnsubscribeClass msgid "Dar de baja de la clase" msgstr "" #. $langUntil msgid "para" msgstr "" #. $langUnvalid msgid "tienen una dirección de correo inválida o una direccion de correo sin especificar" msgstr "" #. $langUp msgid "Arriba" msgstr "" #. $langUpdateImage msgid "Cambiar la imágen" msgstr "" #. $langUpdated msgid "Actualizar" msgstr "" #. $langUpdatedExternalTool msgid "Actualizacion de la herrramienta externa" msgstr "" #. $langUpgrade msgid "Actualizar claroline" msgstr "" #. $langUploadAndZipEnd msgid "Archivo comprimido subido y descomprimido correctamente" msgstr "" #. $langUploadDoc msgid "Cargar documento" msgstr "" #. $langUploadEnd msgid "La acción se completó con éxito" msgstr "" #. $langUploadFile msgid "Subir un archivo" msgstr "" #. $langUploadedFile msgid "Cargar fichero" msgstr "" #. $langUseFollowingFormat msgid " Usar el formato siguiente : " msgstr "" #. $langUseFormatDefined msgid "Usar el formato definido en la primera línea del fichero" msgstr "" #. $langUseOfPool msgid "Esta página le permite ver todos los módulos disponibles en este curso.
    " " Cualquier ejercicio o documento que haya sido añadido a la secuencia de aprendizaje" " aparecerá también en esta lista." msgstr "" #. $langUseTagForBlank msgid "Use los corchetes [...] para definir uno o más huecos" msgstr "" #. $langUsedInLearningPaths msgid "Número de secuencias de aprendizaje usadas en este módulo : " msgstr "" #. $langUsedInSeveralExercises msgid "¡Cuidado!. Esta pregunta y sus respuestas se usan en varios ejercicios. ¿Quiere modificarlas?" msgstr "" #. $langUsedInSeveralPath msgid "Este ejercicio es usado en una o más secuencias de aprendizajes. Si lo elimina no" " estará disponible en ninguna de las secuencias de aprendizaje." msgstr "" #. $langUser msgid "Usuarios" msgstr "" #. $langUserAccessDetails msgid "Detalle de accesos de usuarios" msgstr "" #. $langUserAlreadyInClass msgid "El usuario ya pertenece a la clase" msgstr "" #. $langUserContent msgid "Papeles (roles)

    Los papeles (roles) no tienen ninguna función informática." "No otorgan ningún derecho sobre el sistema. Usted puede modificarlos haciendo click sobre 'modificar' debajo de" "'rol/papel' e introduciendo después todas las letras de la descripción de la función conveniente:" "profesor, asistente, tutor, visitante, documentalista, experto, moderador... Esto servirá sólo para indicar" "públicamente que rol (papel) que desempeña en el curso.


    " "Derechos de administración" "

    Los derechos de administración, por el contrario, se refieren al sistema informático. Actualmente, se" "puede escoger entre todos (modificar todo, suprimir todo, añadir todo) y ninguno (a parte del derecho" "de visitar la web, de publicar mensajes en el foro y trabajos por medio de la página 'Trabajos').

    " "

    Para permitir a un co-titular, un asistente, un tutor o quien sea el co-administrar la web junto con usted, debe de" "inscribirlo previamente en su curso o asegurarse que ya está inscrito y después modificar los derechos que" "le corresponden haciendo click sobre 'Modificar' en 'Derechos de administració.' y marcando después 'Todos'.


    " "Co-titulares" "

    Para hacer que figure el nombre de un co-titular en la cabecera de su curso, utilice la página" "'Modificar la información sobre el curso' (en las herramientas de color naranja). Esta modificación de la" "cabecera del curso no inscribe automáticamente a este co-titular como usuario del curso. Se trata de dos acciones" "distintas.


    " "Ayudar a un usuario" "

    Para añadir un usuario a su curso, compruebe primero si ya está inscrito en iCampus utilizando el motor" "de búsqueda. Si ya está inscrito, marque la casilla que aparece al lado de su nombre y valide. Si todavía" "no está inscrito añadalo a mano. En ambos casos, la persona recibirá un correo electrónico de" "confirmación de su inscripción conteniendo su nombre de usuario y su contraseña, excepto en el caso de" "que usted no haya introducido su dirección de correo electrónico.

    " msgstr "" #. $langUserCourseList msgid "Lista de cursos del usuario" msgstr "" #. $langUserCreated msgid "El nuevo usuario ha sido creado con éxito" msgstr "" #. $langUserDelete msgid "La eliminación del usuario se ha completado con éxito" msgstr "" #. $langUserIsNowCourseManager msgid "El usuario es ahora coordinador de curso" msgstr "" #. $langUserIsNowStudent msgid "El usuario es ahora estudiante de este curso" msgstr "" #. $langUserIsPlaformAdmin msgid "Es administrador de la plataforma" msgstr "" #. $langUserName msgid "Nombre de usuario" msgstr "" #. $langUserNoCourseToDisplay msgid "No hay cursos que mostrar" msgstr "" #. $langUserNotInClass msgid "El usuario no pertenece a la clase" msgstr "" #. $langUserNotUnsubscribedFromCourse msgid "Error!! Usted no puede desinscribir al administrador del curso" msgstr "" #. $langUserNumber msgid "número" msgstr "" #. $langUserOneByOneExplanation msgid "El (ella) recibirá un correo electrónico de confirmación con el" " nombre de usuario y la contraseña" msgstr "" #. $langUserRegisteredClass msgid "El usuario ha sido correctamente registrado en la clase" msgstr "" #. $langUserRegisteredToCourse msgid "Usuario registrado en el curso" msgstr "" #. $langUserSettings msgid "Configuración de usuario" msgstr "" #. $langUserStatus msgid "Estatus" msgstr "" #. $langUserSubscribed msgid "El usuario ha sido registrado con éxito" msgstr "" #. $langUserTaken msgid "Este nombre de usuario ya existe" msgstr "" #. $langUserUnregistered msgid "Retirar el registro al usuario" msgstr "" #. $langUserUnregisteredFromClass msgid "El usuario ha sido correctamente dado de baja de la clase" msgstr "" #. $langUserUnsubscribed msgid "El usuario ha sido eliminado del registro" msgstr "" #. $langUserUnsubscribedFromCourse msgid "El usuario ha sido exitosamente desinscrito del curso" msgstr "" #. $langUserid msgid "Nombre de Usuario" msgstr "" #. $langUserlist msgid "Lista de usuarios" msgstr "" #. $langUsernameAppearAlready msgid "Este nombre de usuario aparece ya en una línea previa del fichero CSV." msgstr "" #. $langUsernameUsed msgid "Este nombre de usuario está siendo usado ya por otro usuario." msgstr "" #. $langUsers msgid "Usuarios" msgstr "" #. $langUsersMin msgid "usuarios" msgstr "" #. $langValvas msgid "Último comentario" msgstr "" #. $langViMod msgid "Visibilidad modificada" msgstr "" #. $langView msgid "Ver" msgstr "" #. $langViewMode msgid "Modo de vista" msgstr "" #. $langViewPlatFormError msgid "Buscar fallos técnicos" msgstr "" #. $langViewPlatFormStatistics msgid "Estadísticas de la Plataforma" msgstr "" #. $langViewToolList msgid "Ver la Lista Total de las Herramientas" msgstr "" #. $langVisibility msgid "Visible/invisible" msgstr "" #. $langVisible msgid "Visible" msgstr "" #. $langVisits msgid "visitas" msgstr "" #. $langWeightingForEachBlank msgid "Por favor, asigne un valor a cada hueco" msgstr "" #. $langWiki msgid "Wiki" msgstr "" #. $langWikiAccessControl msgid "Configuración del control de acceso" msgstr "" #. $langWikiAccessControlText msgid "Puede usted fijar permisos de acceso para los usuarios empleando la siguiente parrilla : " msgstr "" #. $langWikiAllPages msgid "Todas las páginas" msgstr "" #. $langWikiBackToPage msgid "Volver a la página" msgstr "" #. $langWikiConflictHowTo msgid "" "" "

    Conflicto en la edición : parece que la página que usted intenta salvar ha cambiado desde" "" "que usted la ha modificado.

    Qué desea hacer ahora?" "" "

    " msgstr "" #. $langWikiContentEmpty msgid "Esta página está vacía, pulse en 'Editar esta página' para añadir contenido" msgstr "" #. $langWikiCourseMembers msgid "Miembros del curso" msgstr "" #. $langWikiCreateNewWiki msgid "Crear un nuevo Wiki" msgstr "" #. $langWikiCreatePrivilege msgid "Crear páginas" msgstr "" #. $langWikiCreationSucceed msgid "Creación del Wiki completada" msgstr "" #. $langWikiDefaultDescription msgid "Introduzca aquí la descripción de su wiki" msgstr "" #. $langWikiDefaultTitle msgid "Nuevo Wiki" msgstr "" #. $langWikiDeleteWiki msgid "Eliminar Wiki" msgstr "" #. $langWikiDeleteWikiWarning msgid "ATENCIÓN : va usted a eliminar este wiki y todas sus páginas." "" " Está usted seguro de que desea continuar ?" msgstr "" #. $langWikiDeletionSucceed msgid "Se ha completado la eliminación del Wiki" msgstr "" #. $langWikiDescription msgid "Descripción del Wiki" msgstr "" #. $langWikiDescriptionForm msgid "Descripción del Wiki" msgstr "" #. $langWikiDescriptionFormText msgid "Puede usted escoger un título y una descripción para el Wiki : " msgstr "" #. $langWikiDiffAddedLine msgid "Línea añadida" msgstr "" #. $langWikiDiffDeletedLine msgid "Línea eliminada" msgstr "" #. $langWikiDiffMovedLine msgid "Línea movida" msgstr "" #. $langWikiDiffUnchangedLine msgid "Línea sin cambios" msgstr "" #. $langWikiDifferenceKeys msgid "Teclas :" msgstr "" #. $langWikiDifferencePattern #. *POSSIBLE PHP VARIABLE* msgid "diferencias entre la versión de %1\$s modificada por %2\$s y la versión de %3\$s modificada por %4\$s" msgstr "" #. $langWikiDifferenceTitle msgid "Diferencias :" msgstr "" #. $langWikiEditConflict msgid "Conflictos de edición" msgstr "" #. $langWikiEditLastVersion msgid "Editar última versión" msgstr "" #. $langWikiEditPage msgid "Editar esta página" msgstr "" #. $langWikiEditPrivilege msgid "Editar páginas" msgstr "" #. $langWikiEditProperties msgid "Editar propiedades" msgstr "" #. $langWikiEditionSucceed msgid "Edición del Wiki realizada" msgstr "" #. $langWikiGroupMembers msgid "Miembros del grupo" msgstr "" #. $langWikiHelpSyntax msgid "Sintaxis Wiki" msgstr "" #. $langWikiIdenticalContent msgid "Contenido idéntico
    no se ha guardado ninguna modificación" msgstr "" #. $langWikiInvalidWikiId msgid "Identificador de Wiki inválido" msgstr "" #. $langWikiList msgid "Lista de Wikis" msgstr "" #. $langWikiMainPage msgid "Página de inicio" msgstr "" #. $langWikiMainPageContent msgid "Esta es la página de inicio del Wiki. Pulse en Editar para modificar su contido." msgstr "" #. $langWikiNoWiki msgid "No hay Wikis" msgstr "" #. $langWikiNotAllowedToCreate msgid "Usted no tiene permisos para la creación de páginas" msgstr "" #. $langWikiNotAllowedToEdit msgid "Usted no tiene permisos para editar esta página" msgstr "" #. $langWikiNotAllowedToRead msgid "Usted no tiene permisos para leer esta página" msgstr "" #. $langWikiNumberOfPages msgid "Número de páginas" msgstr "" #. $langWikiOtherUsers msgid "Otros (*)" msgstr "" #. $langWikiOtherUsersText msgid "(*) usuarios anónimos, usuarios que no son miembros de este curso..." msgstr "" #. $langWikiPageHistory msgid "Historial de la página" msgstr "" #. $langWikiPageSaved msgid "Página guardada" msgstr "" #. $langWikiPreviewTitle msgid "Previsualización" msgstr "" #. $langWikiPreviewWarning msgid "ATENCIÓN: esta página se una previsualización. Sus" "" "modificaciones en el wiki no fueron guardadas todavía!. Para guardalas, no olvide pulsar el botón" "" "'Guardar' en la parte inferior de la página." msgstr "" #. $langWikiProperties msgid "Propiedades" msgstr "" #. $langWikiReadPrivilege msgid "Páginas leidas" msgstr "" #. $langWikiRecentChanges msgid "Cambios recientes" msgstr "" #. $langWikiRecentChangesPattern #. *POSSIBLE PHP VARIABLE* #. *PRINTF VARIABLE* #, php-format msgid "%1\$s modificada(s) en %2\%s por %3\$s" msgstr "" #. $langWikiShowDifferences msgid "Mostrar diferencias" msgstr "" #. $langWikiTitle msgid "Título del wiki" msgstr "" #. $langWikiTitleEdit msgid "Wiki : Editar propiedades" msgstr "" #. $langWikiTitleNew msgid "Wiki : Crear nuevo Wiki" msgstr "" #. $langWikiTitlePattern #. *PRINTF VARIABLE* #, php-format msgid "Wiki : %s" msgstr "" #. $langWikiVersionInfoPattern #. *POSSIBLE PHP VARIABLE* msgid "(versión de %1\$s modificada por %2\$s)" msgstr "" #. $langWikiVersionPattern #. *POSSIBLE PHP VARIABLE* msgid "%1\$s por %2\$s" msgstr "" #. $langWork msgid "Trabajos" msgstr "" #. $langWorkAuthors msgid "Autores" msgstr "" #. $langWorkTitle msgid "Título" msgstr "" #. $langWorkUploads msgid "trabajos subidos" msgstr "" #. $langWorksDetails msgid "Trabajos subidos por el estudiante en el nombre de 'Autores'" msgstr "" #. $langWrkAdded msgid "Trabajo añadido" msgstr "" #. $langWrkAuthors msgid "Autor(es)" msgstr "" #. $langWrkAuthorsRequired msgid "Se requiere el(los) nombre(s) de(l) autor(es)" msgstr "" #. $langWrkEdited msgid "Trabajo modificado" msgstr "" #. $langWrkScoreRequired msgid "Se requiere puntuación" msgstr "" #. $langWrkTitle msgid "Título" msgstr "" #. $langWrkTitleRequired msgid "Se requiere un título para el trabajo" msgstr "" #. $langWrongOperation msgid "operación erronea" msgstr "" #. $langYes msgid "Si" msgstr "" #. $langYesterday msgid "Ayer" msgstr "" #. $langYouAreReg msgid "Usted ha sido inscrito en" msgstr "" #. $langYourAccountParam msgid "Este es tu nombre de usuario y contraseña" msgstr "" #. $langYourBestScore msgid "Su mejor puntuación" msgstr "" #. $langYourReg msgid "Su inscripción en" msgstr "" #. $langYourRequestToBeCourseManagerIsSent msgid "Su solicitud de convertirse en creador de cursos ha sido enviada al administrador de la plataforma." msgstr "" #. $langYourRequestToRemoveYourAccountIsSent msgid "La solicitud para enviar su cuenta ha sido enviada" msgstr "" #. $langYourTime msgid "Su tiempo es" msgstr "" #. $langYourTotalScore msgid "Su puntuación total es" msgstr "" #. $langZipNoPhp msgid "El archivo zip no debe contener archivos .php" msgstr "" #. $lang_EditFile_ModifyOk msgid "Cambios listos" msgstr "" #. $lang_TheUserIsAlreadyEnrolledInTheCourse msgid "El usuario está ya matriculado en este curso" msgstr "" #. $lang_add_user_list msgid "Añadir lista de usuarios" msgstr "" #. $lang_already_enrolled msgid "ya ha sido matriculado" msgstr "" #. $lang_are_you_sure_to_remove_the_course_from_your_list msgid "¿Está seguro de querer eliminar este curso de su lista?" msgstr "" #. $lang_back_to_my_personnal_course_list msgid "Volver a mi lista personal de cursos" msgstr "" #. $lang_back_to_parent_category msgid "Volver a la categoría anterior" msgstr "" #. $lang_click_here msgid "pulse aquí" msgstr "" #. $lang_completeUserInfoOfUser msgid "Completar información del usuario" msgstr "" #. $lang_course_enrollment msgid "Usuarios del curso" msgstr "" #. $lang_do_you_want_to_continue msgid "Desea usted continuar?" msgstr "" #. $lang_enroll msgid "Matricularse" msgstr "" #. $lang_enroll_to_a_new_course msgid "Inscribirse en un curso nuevo" msgstr "" #. $lang_faculty_CanHaveCatCourse msgid "¿puede tener cursos? : " msgstr "" #. $lang_faculty_CatHaveCat msgid "Esta categoría contiene otras categorías. ¡Primero debe eliminar estas!" msgstr "" #. $lang_faculty_CatHaveCourses msgid "Esta categoría contiene algunos cursos. ¡Usted no puede borrarla!" msgstr "" #. $lang_faculty_CodeCat msgid "Código de categorías :" msgstr "" #. $lang_faculty_CodeEmpty msgid "Usted no está autorizado para cambiar el código de las categorías!" msgstr "" #. $lang_faculty_ConfirmDelete msgid "¿Está seguro de que desea eliminar la categoría?" msgstr "" #. $lang_faculty_CreateNotOk msgid "¡Esta categoría ya existe!" msgstr "" #. $lang_faculty_CreateOk msgid "Categoría creada" msgstr "" #. $lang_faculty_DeleteOk msgid "Categoría eliminada" msgstr "" #. $lang_faculty_EditOk msgid "Los cambios han sido guardados." msgstr "" #. $lang_faculty_Father msgid "Categoría padre " msgstr "" #. $lang_faculty_HaveCourses msgid "Esta categoría incluye algunos cursos, estos primero deben ser eliminados o movidos " msgstr "" #. $lang_faculty_MoveOk msgid "Categoría movida" msgstr "" #. $lang_faculty_NameCat msgid "Nombres de categorías :" msgstr "" #. $lang_faculty_NameEmpty msgid "Usted no está autorizado para cambiar el nombre de la categoría!" msgstr "" #. $lang_faculty_NoCat msgid "Esta no es una categoría disponible!" msgstr "" #. $lang_faculty_NoChange msgid "Los cambios NO han sido aplicados." msgstr "" #. $lang_faculty_NoMove_1 msgid "No lo puede mover " msgstr "" #. $lang_faculty_NoMove_2 msgid " ¡En la misma categoría!" msgstr "" #. $lang_faculty_imgDown msgid "Abajo" msgstr "" #. $lang_fields_enclosed_by msgid "Campos listados por" msgstr "" #. $lang_footer_p_CourseManager #. *PRINTF VARIABLE* #, php-format msgid "Gestor(es) para %s" msgstr "" #. $lang_if_you_choose_to_continue_lines_with_errors_will_be_simply_ignored msgid "si usted desea continuar, las líneas con errores serán simplemente ignoradas" msgstr "" #. $lang_if_you_wish_to_enroll_to_this_course msgid "Si desea usted matricularse en este curso" msgstr "" #. $lang_my_personnal_course_list msgid "Mi lista personal de cursos" msgstr "" #. $lang_no_access_here msgid "Usted no tiene acceso a esta sección." msgstr "" #. $lang_no_course_available_fitting_this_keyword msgid "No hay un curso disponible con esas características" msgstr "" #. $lang_no_error_in_file_found msgid "No se encontró ningún error en el fichero" msgstr "" #. $lang_or_search_from_keyword msgid "Buscar por palabra clave" msgstr "" #. $lang_p_ErrorOnBuild_S_for_S #. *PRINTF VARIABLE* #, php-format msgid "Error en la construcción de %s para %s" msgstr "" #. $lang_p_FeedOf_s #. *PRINTF VARIABLE* #, php-format msgid "Flujo RSS para %s" msgstr "" #. $lang_p_FillCourses #. *PRINTF VARIABLE* #, php-format msgid "Cubrir %s con %s" msgstr "" #. $lang_p_PropForConfigCommited #. *PRINTF VARIABLE* #, php-format msgid "Las propiedades para %s (%s) están ahora disponibles en el servidor." msgstr "" #. $lang_p_category_s_created #. *PRINTF VARIABLE* #, php-format msgid "Categoría %s creada" msgstr "" #. $lang_p_config_file_creation #. *PRINTF VARIABLE* #, php-format msgid "Creación del fichero de configuración:
    %s" msgstr "" #. $lang_p_d_StudentUnregistredFormCours #. *PRINTF VARIABLE* #, php-format msgid "%d estudiante(s) dados de baja de este curso" msgstr "" #. $lang_p_d_course #. *PRINTF VARIABLE* #, php-format msgid "%2d curso" msgstr "" #. $lang_p_d_course_manager #. *PRINTF VARIABLE* #, php-format msgid "%2d profesor " msgstr "" #. $lang_p_d_course_managers #. *PRINTF VARIABLE* #, php-format msgid "%2d profesores " msgstr "" #. $lang_p_d_course_member #. *PRINTF VARIABLE* #, php-format msgid "%2d miembro" msgstr "" #. $lang_p_d_course_members #. *PRINTF VARIABLE* #, php-format msgid "%2d miembros" msgstr "" #. $lang_p_d_courses #. *PRINTF VARIABLE* #, php-format msgid "%2d cursos" msgstr "" #. $lang_p_d_student #. *PRINTF VARIABLE* #, php-format msgid "%2d estudiante" msgstr "" #. $lang_p_d_students #. *PRINTF VARIABLE* #, php-format msgid "%2d estudiantes" msgstr "" #. $lang_p_forum_s_created #. *PRINTF VARIABLE* #, php-format msgid "Creado el foro %s" msgstr "" #. $lang_p_nothing_to_edit_in_S #. *PRINTF VARIABLE* #, php-format msgid "nada que editar en %s" msgstr "" #. $lang_p_platformManager #. *PRINTF VARIABLE* #, php-format msgid "Administrador de %s" msgstr "" #. $lang_p_post_s_created #. *PRINTF VARIABLE* #, php-format msgid "Creado el mensaje %s" msgstr "" #. $lang_p_s_s_has_been_sucessfully_registered_to_the_course_p_name_firstname #. *PRINTF VARIABLE* #, php-format msgid "%s %s ha sido correctamente registrado en el curso" msgstr "" #. $lang_p_s_s_has_not_been_sucessfully_registered_to_the_course_p_name_firstname #. *PRINTF VARIABLE* #, php-format msgid "%s %s no ha sido correctamente registrado en el curso" msgstr "" #. $lang_p_topic_s_created #. *PRINTF VARIABLE* #, php-format msgid "Creado el tema de conversación %s" msgstr "" #. $lang_p_youNeedToBeAuthenticatedWithYour_s_account #. *PRINTF VARIABLE* #, php-format msgid "Usted debe de autentificarse con su cuenta %s" msgstr "" #. $lang_php_info msgid "Información de su sistema php" msgstr "" #. $lang_remove_course_enrollment msgid "Desinscribirse de un curso " msgstr "" #. $lang_remove_course_from_your_personnal_course_list msgid "Eliminar el curso de la lista personal de cursos" msgstr "" #. $lang_select_course_in msgid "Seleccionar un curso en " msgstr "" #. $lang_select_course_in_search_results msgid "Seleccionar un curso entre los resultados de la búsqueda" msgstr "" #. $lang_the_following_errors_were_found msgid "Se han encontrado los siguientes errores" msgstr "" #. $lang_toolsToFill msgid "Herramientas a poblar" msgstr "" #. $lang_unsubscribe msgid "Dar de baja" msgstr "" #. $lang_user_has_been_enrolled_to_the_course msgid "El usuario ha sido inscrito en el curso" msgstr "" #. $lang_you_had_request msgid "Pregunta" msgstr "" #. $lang_you_have_been_enrolled_to_the_course msgid "Ha sido inscrito en el curso" msgstr "" #. $lang_your_enrollment_to_the_course_has_been_removed msgid "Ha sido dado de baja en el curso en el que estaba inscrito" msgstr "" #. $lang_your_user_profile_doesnt_seem_to_be_enrolled_to_this_course msgid "Parece que su cuenta de usuario no está registrada en este curso" msgstr "" #. $langcatcreated msgid "La nueva categoría ha sido creada." msgstr "" #. $langimportLearningPath msgid "Importar una secuencia de aprendizaje" msgstr ""