msgid "Autor"
msgstr ""
#. $l_body
msgid "Mensaje"
msgstr ""
#. $l_click
msgid "Hacer click"
msgstr ""
#. $l_delete
msgid "Borrar el mensaje"
msgstr ""
#. $l_deleted
msgid "Su Enviar mensaje ha sido borrado."
msgstr ""
#. $l_emptymsg
msgid "Usted debe escribir un Mensaje a publicar. No puede enviar un Mensaje en blanco."
msgstr ""
#. $l_here
msgid "aquí"
msgstr ""
#. $l_indextitle
msgid "Índice del foro"
msgstr ""
#. $l_lastpost
msgid "Último mensaje"
msgstr ""
#. $l_notify
msgid "Avisar por correo electrónico cuando hayan enviado mensajes de respuesta"
msgstr ""
#. $l_notifybody
#. *POSSIBLE PHP VARIABLE*
msgid "Usted recibe este correo electrónico como respuesta a un mensaje"
"que ha enviado al foro, ya que usted ha elegido ser informado."
"Puede ver el tema en:"
"%1\$s"
"O ver el índice del foro en"
"%2\$s"
"Gracias por utilizar los foros."
"Que tenga un buen día."
msgstr ""
#. $l_notifysubj
msgid "Se ha enviado un mensaje de respuesta sobre su tema."
msgstr ""
#. $l_notopics
msgid "No hay temas para este foro. Puede usted proponer uno."
msgstr ""
#. $l_posted
msgid "Enviado el"
msgstr ""
#. $l_poster
msgid "Iniciador"
msgstr ""
#. $l_posts
msgid "Enviar mensajes"
msgstr ""
#. $l_returnindex
msgid "para regresar al índice del foro"
msgstr ""
#. $l_returntopic
msgid "para regresar a la lista de temas del foro."
msgstr ""
#. $l_separator
msgid "» »"
msgstr ""
#. $l_stored
msgid "Su Mensaje ha sido archivado."
msgstr ""
#. $l_subject
msgid "Tema"
msgstr ""
#. $l_topic
msgid "Tópico"
msgstr ""
#. $l_topicreview
msgid "Revisión de tópico"
msgstr ""
#. $l_topics
msgid "Tópicos"
msgstr ""
#. $l_topictitle
msgid "Ver Tópico"
msgstr ""
#. $l_viewforum
msgid "Ver Foro"
msgstr ""
#. $l_viewmsg
msgid "para ver su Mensaje."
msgstr ""
#. $langAccess
msgid "Accesso"
msgstr ""
#. $langAccessExplain
msgid "(Cuando un usuario abre la página de inicio del campus)"
msgstr ""
#. $langAction
msgid "Acción"
msgstr ""
#. $langActivate
msgid "Activar"
msgstr ""
#. $langAdd
msgid "Añadir"
msgstr ""
#. $langAddAClassToCourse
msgid "Suscribe una clase al curso"
msgstr ""
#. $langAddAU
msgid "Añadir un usuario"
msgstr ""
#. $langAddAnn
msgid "Añadir un anuncio"
msgstr ""
#. $langAddCSVUsers
msgid "Añadir una lista de usuarios"
msgstr ""
#. $langAddCSVUsersInClass
msgid "Añadir una lista de usuarios a una clase"
msgstr ""
#. $langAddCSVUsersInCourse
msgid "Añadir una lista de usuarios a un curso"
msgstr ""
#. $langAddCategory
msgid "Añadir una categoría"
msgstr ""
#. $langAddClass
msgid "Inscribirse en una clase"
msgstr ""
#. $langAddComment
msgid "Añadir/Modificar el comentario a"
msgstr ""
#. $langAddCommentOptionnal
msgid "Añadir un comentario (opcional) :"
msgstr ""
#. $langAddEvent
msgid "Añadir un evento"
msgstr ""
#. $langAddExternalTool
msgid "Agregar un enlace externo"
msgstr ""
#. $langAddFeedback
msgid "Añadir retroalimentación"
msgstr ""
#. $langAddForum
msgid "Añadir foro"
msgstr ""
#. $langAddImage
msgid "Incluir foto"
msgstr ""
#. $langAddIntro
msgid "Añadir texto introductorio"
msgstr ""
#. $langAddListUser
msgid "Añadir una lista de usuarios"
msgstr ""
#. $langAddLoginPass
msgid "Agregar una pareja nombre-de-usuario/contraseña en .htpassword
"
msgstr ""
#. $langAddLoginPassForThisUser
msgid "agregar nombre de usuario y contraseña de la cuenta del campus de este ususario en .htpassword"
msgstr ""
#. $langAddModifyComment
msgid "Agregar/Modificar un comentario para"
msgstr ""
#. $langAddModule
msgid "Agregar"
msgstr ""
#. $langAddModulesButton
msgid "Agregar módulo(s)"
msgstr ""
#. $langAddMyCampusOnClarolineNet
msgid "Añadir mi campus al sitio claroline.net"
msgstr ""
#. $langAddNewHeading
msgid "Agregar una nueva cabecera "
msgstr ""
#. $langAddOneModuleButton
msgid "Agregar módulo"
msgstr ""
#. $langAddTutors
msgid "Lista de administración de usuarios"
msgstr ""
#. $langAddUser
msgid "Crear un nuevo usuario"
msgstr ""
#. $langAddUserOneByOne
msgid "Los usuarios nuevos recibiran un correo electrónico con su nombre de usuario y su contraseña"
msgstr ""
#. $langAddWrongAnswers
msgid "Añadir respuestas erróneas para desplegar listas (opcional."
" Una respuesta errónea por línea)"
msgstr ""
#. $langAdd_users
msgid "Añadir usuarios"
msgstr ""
#. $langAddedExternalTool
msgid "Enlace externo agregado."
msgstr ""
#. $langAddedToCampus
msgid " Ha sido añadido al campus"
msgstr ""
#. $langAddedToCampusAndClass
msgid " Ha sido añadido al campus y a la clase"
msgstr ""
#. $langAddedToCampusAndCourse
msgid " Ha sido añadido al campus y al curso"
msgstr ""
#. $langAddedToCourse
msgid "ha sido registrado en su curso"
msgstr ""
#. $langAddedToCreator
msgid "Página principal del curso"
msgstr ""
#. $langAddress
msgid "La dirección de"
msgstr ""
#. $langAdmin
msgid "Administrador"
msgstr ""
#. $langAdminEmail
msgid "Correo electrónico del Administrador "
msgstr ""
#. $langAdminLogin
msgid "Nombre de usuario del Administrator "
msgstr ""
#. $langAdminName
msgid "Nombre del Administrador"
msgstr ""
#. $langAdminPass
msgid "Clave del Administrator"
msgstr ""
#. $langAdminSurname
msgid "Apellidos del Administrador"
msgstr ""
#. $langAdministration
msgid "Administración"
msgstr ""
#. $langAdministrationClassTools
msgid "Clases"
msgstr ""
#. $langAdministrator
msgid "Administrador"
msgstr ""
#. $langAdmitError
msgid "Reconocer los propios errores para invitar al interlocutor a hacer lo mismo."
msgstr ""
#. $langAdvanced
msgid "Avanzado"
msgstr ""
#. $langAgain
msgid "¡Vuelva a comenzar!"
msgstr ""
#. $langAgenda
msgid "Agenda"
msgstr ""
#. $langAgendaNextEvents
msgid "Próximos eventos de la Agenda"
msgstr ""
#. $langAlertBlockingMakedInvisible
msgid "Este módulo está bloqueado."
"Haciendo esto invisible permitirá a los estudiantes tener acceso"
" Siguiente módulo sin comletar este."
""
"Confirmar ?"
msgstr ""
#. $langAlertBlockingPathMadeInvisible
msgid "Esta secuencia de aprendizaje está bloqueada."
"Haciéndola invisible permitirá a los estudiantes tener acceso"
" a la siguiente sin completar esta."
""
"Confirmar ?"
msgstr ""
#. $langAll
msgid "todos"
msgstr ""
#. $langAllExercises
msgid "Todos los ejercicios"
msgstr ""
#. $langAllRight
msgid "Aquí no hay ningún caso extraño"
msgstr ""
#. $langAllUsersOfThisCourse
msgid "Miembros del curso"
msgstr ""
#. $langAllowAnonymousAttempts
msgid "intentos anónimas"
msgstr ""
#. $langAllowLateUpload
msgid "Si, permitir a los usuarios enviar trabajos después de la fecha límite"
msgstr ""
#. $langAllowLateUploadShort
msgid "Permitir envio pasada la fecha límite"
msgstr ""
#. $langAllowed
msgid "Abierta"
msgstr ""
#. $langAllowedTime
msgid "Límite de tiempo"
msgstr ""
#. $langAlreadyAnswered
msgid "Ya has respondido a la pregunta"
msgstr ""
#. $langAlreadyBrowsed
msgid "Ya han sido hojeados"
msgstr ""
#. $langAltClarodoc
msgid "Clarodoc"
msgstr ""
#. $langAltDocument
msgid "Documento"
msgstr ""
#. $langAltExercise
msgid "Ejercicio"
msgstr ""
#. $langAltMakeNotBlocking
msgid "No bloquearlo"
msgstr ""
#. $langAltMakeVisible
msgid "Hacerlo visible"
msgstr ""
#. $langAltMove
msgid "Mover"
msgstr ""
#. $langAltMoveUp
msgid "Ordenar hacia arriba"
msgstr ""
#. $langAltScorm
msgid "Scorm"
msgstr ""
#. $langAlways
msgid "Siempre"
msgstr ""
#. $langAmong
msgid "Entre"
msgstr ""
#. $langAnd
msgid "y"
msgstr ""
#. $langAnnAdd
msgid "El anuncio ha sido añadido"
msgstr ""
#. $langAnnDel
msgid "el anuncio ha sido borrado"
msgstr ""
#. $langAnnEmpty
msgid "Se han borrado todos los anuncios"
msgstr ""
#. $langAnnModify
msgid "El anuncio ha sido modificado"
msgstr ""
#. $langAnnouncement
msgid "Anuncios"
msgstr ""
#. $langAnonymous
msgid "Anónimo"
msgstr ""
#. $langAnonymousAttemptsAllowed
msgid "Permitido : no grabe los nombres de usuario en seguimiento, usuarios anónimos pueden hacer los ejercicios."
msgstr ""
#. $langAnonymousAttemptsNotAllowed
msgid "No permitido : grabar los nombres de usuario en seguimiento, usuarios anónimos no pueden hacer los ejercicios."
msgstr ""
#. $langAnonymousUserAccessCount
msgid "Cantidad de accesos de usuarios anónimos: "
msgstr ""
#. $langAnswer
msgid "Respuesta"
msgstr ""
#. $langAnswerRequired
msgid "Se requiere una respuesta"
msgstr ""
#. $langAnswerType
msgid "Tipo de respuesta"
msgstr ""
#. $langAntique
msgid "Historia de la filosofía clásica"
msgstr ""
#. $langAppliedChange
msgid "Los cambios han sido aplicados a la configuración del usuario"
msgstr ""
#. $langArchive
msgid "Archivar"
msgstr ""
#. $langAreCompulsory
msgid "es obligatorio"
msgstr ""
#. $langAreYouSureDeleteModule
msgid "Está seguro de querer eliminar completamente este módulo ??"
""
"Será eliminado definitivamente del servidor y de cualquier secuencia de aprendizaje en el que esté."
"Usted no podrá usarlo en ninguna secuencia de aprendizaje."
""
"Confirmación de la eliminación de : "
msgstr ""
#. $langAreYouSureToDelete
msgid "¿Está seguro de que desea borrar? "
msgstr ""
#. $langAreYouSureToDeleteScorm
msgid "Esta secuencia de aprendizaje está basada en una importación de un paquete SCORM. Si usted elimina esta secuencia, todos los módulos de conformación SCORM y archivos relacionados serán eliminados de la plataforma. Está seguro que desea eliminar este nombre de secuencia de aprendizaje "
msgstr ""
#. $langAreYouSureToRemove
msgid "¿Está seguro de que quiere eliminar este módulo de la secuencia de aprendizaje : "
msgstr ""
#. $langAreYouSureToRemoveLabel
msgid "Al eliminar una etiqueta usted eliminará todos los modulos que esta etiqueta contenga."
msgstr ""
#. $langAreYouSureToRemoveSCORM
msgid "La conformación SCORM de los módulos serán eliminados definitivamente del servidor cuando estos sean eliminados de la secuencia de aprendizaje."
msgstr ""
#. $langAreYouSureToRemoveStd
msgid "Los módulos seguirán disponibles en el repositorio de módulos."
msgstr ""
#. $langAreYouSureToUnsubscribe
msgid "¿Está seguro de que desea eliminar el registro? "
msgstr ""
#. $langAssignment
msgid "Asignación"
msgstr ""
#. $langAssignmentAdded
msgid "Se ha creado una nueva asignación"
msgstr ""
#. $langAssignmentDeleted
msgid "Se ha borrado la asignación"
msgstr ""
#. $langAssignmentDescription
msgid "Descripción"
msgstr ""
#. $langAssignmentEdited
msgid "asignación modificada"
msgstr ""
#. $langAssignmentTitle
msgid "Título de la asignación"
msgstr ""
#. $langAssignmentTitleAlreadyExists
msgid "Ya existe una asignación con ese título"
msgstr ""
#. $langAssignmentTitleRequired
msgid "Es necesario escribir el título de la asignación"
msgstr ""
#. $langAssignmentType
msgid "Tipo de asignación"
msgstr ""
#. $langAttachDoc
msgid "Añadir un archivo"
msgstr ""
#. $langAttachFile
msgid "Agregar un archivo"
msgstr ""
#. $langAttachedFile
msgid "Archivo adjunto"
msgstr ""
#. $langAttempt
msgid "intento"
msgstr ""
#. $langAttemptAllowed
msgid "Intento permitido"
msgstr ""
#. $langAttempts
msgid "Intentos"
msgstr ""
#. $langAttemptsAllowed
msgid "Intentos permitidos"
msgstr ""
#. $langAuthentication
msgid "Autentificación"
msgstr ""
#. $langAvailableFrom
msgid "disponible de"
msgstr ""
#. $langBack
msgid "Volver a los parámetros del curso"
msgstr ""
#. $langBackHomeOf
msgid "Volver a la página principal de "
msgstr ""
#. $langBackList
msgid "Volver a la lista"
msgstr ""
#. $langBackModule
msgid "Volver a la lista"
msgstr ""
#. $langBackTo
msgid "Volver a :"
msgstr ""
#. $langBackToAdmin
msgid "Volver a la página del administrador"
msgstr ""
#. $langBackToClass
msgid "volver a la clase"
msgstr ""
#. $langBackToClassList
msgid "Volver a la lista de la clase"
msgstr ""
#. $langBackToClassMembers
msgid "Volver a los miembros de la clase"
msgstr ""
#. $langBackToCourseList
msgid "Volver a la lista de cursos del usuario"
msgstr ""
#. $langBackToEditor
msgid "Volver al editor"
msgstr ""
#. $langBackToLPAdmin
msgid "Volver a la administración del seguimiento de aprendizaje"
msgstr ""
#. $langBackToList
msgid "Volver a la lista de usuarios"
msgstr ""
#. $langBackToMyCourseList
msgid "Volver a la lista de mis cursos"
msgstr ""
#. $langBackToUserList
msgid "Volver a la lista de usuarios"
msgstr ""
#. $langBackToUserSettings
msgid "Volver a la configuración del usuario"
msgstr ""
#. $langBackToUsersList
msgid "Volver a la lista de usuarios"
msgstr ""
#. $langBlankSpace
msgid "(Espacio en blanco)"
msgstr ""
#. $langBlock
msgid "Bloqueado"
msgstr ""
#. $langBrowserCannotSeeFrames
msgid "Su navegador no soporta marcos."
msgstr ""
#. $langBuildCompleteLangFile
msgid "Un solo archivo por idioma (modo traducción)"
msgstr ""
#. $langBuildEmptyLangFile
msgid "Archivo vacío para nuevo idioma"
msgstr ""
#. $langBuildLangFile
msgid "Generar los archivos de idioma"
msgstr ""
#. $langBuildMissingLangFile
msgid "Archivos de variables sin traducir"
msgstr ""
#. $langBuildProductionLangFile
msgid "Archivos de Producción (múltiples archivos)"
msgstr ""
#. $langByDel
msgid "Si suprime esta web, usted suprimirá todos los documentos que contiene y desinscribirá a todos los estudiantes que están inscritos al mismo.
Está usted seguro de que quiere suprimir el curso" msgstr "" #. $langByUser msgid "Por el usuario" msgstr "" #. $langCSVSeeUserList msgid "Ver la lista de usuarios" msgstr "" #. $langCampusAlreadyRegistered msgid "Parece ser que su campus ya se encuentra registrado." msgstr "" #. $langCampusDeleted msgid "Borrado
Su registro ha sido desactivado, contacte con nosotros (visite nuestro sitio web), si esto es un error.
" msgstr "" #. $langCampusRegistered msgid "AprobadoEl registro de tu campus ha sido aprobado por el equipo de claroline.net.
Un enlace a su campus se mostraá en la sección internacional de claroline.net.
Su campus ha sido eliminado de la pagina internacional de claroline.net.
" msgstr "" #. $langCampusSubmitted msgid "EnviadoEsperando por validación por parte del equipo de claroline.net.
" msgstr "" #. $langCancel msgid "Cancelar" msgstr "" #. $langCannotBeBlank msgid "No puede dejar en blanco el nombre de una clase" msgstr "" #. $langCannotCopyFile msgid "No es posible copiar el archivo." msgstr "" #. $langCannotInitChat msgid "Error : no se puede inicializar el chat" msgstr "" #. $langCannotRemoveGroupForum msgid "Usted no puede eliminar un foro de grupo. Debe de eliminar el grupo en primer lugar." msgstr "" #. $langCannotSeeExerciseDetails msgid "Usted no tiene acceso para ver las respuestas de los ejercicios." msgstr "" #. $langCannotUnsubscribeLastCourseManager msgid "No puede dar de baja al último gestor de este curso." msgstr "" #. $langCatagoryGroup msgid "Foros de grupos" msgstr "" #. $langCatagoryMain msgid "Principal" msgstr "" #. $langCategories msgid "Crear categoría" msgstr "" #. $langCategory msgid "Categoría" msgstr "" #. $langCategoryDeleted msgid "Categoría eliminada" msgstr "" #. $langCategoryUpdated msgid "Categoría actualizada" msgstr "" #. $langChangePwdexp msgid "Escribe la nueva contraseña dos veces para cambiarla, dejala en blanco para conservar la actual" msgstr "" #. $langChangeRaw msgid "Cambie los requisitos mínimos para pasar este módulo (en porcentaje) : " msgstr "" #. $langChangedTool msgid "El acceso a la herramienta ha cambiado" msgstr "" #. $langChat msgid "Debate" msgstr "" #. $langChatResetBy msgid "Chat reseteado por" msgstr "" #. $langChoice msgid "Su selección" msgstr "" #. $langChooseACourseToAccessThisPage msgid "Escoja un curso para acceder a esta página" msgstr "" #. $langChooseDateHelper msgid "(d/m/año hh:mm)" msgstr "" #. $langChooseGoodAnswer msgid "Elija la respuesta correcta" msgstr "" #. $langChooseGoodAnswers msgid "Elija una o varias respuestas correctas" msgstr "" #. $langClarContent msgid "Aquí, los profesores y ayudantes pueden crear y administrar" "webs de cursos. Los estudiantes leen (documentos, agenda, informaciones varias) y," "otras veces, hacen ejercicios, publican trabajos, participan en discusiones de grupos..." "" "RegistroLas siguientes instrucciones son válidas sólo"
"si su versión de claroline permite el auto-registro (algunos sitios le registran"
"de forma automática)."
""
"
Si Vd. es un estudiante, sólo necesia inscribirse pulsando en la"
" opción inscripción, y escoger 'Seguir cursos (estudiante),"
"y después seleccionar los cursos en los que quiere inscribirse."
"
" "Si Vd. es un profesor o un ayudante, pulse en la opción inscripción," "pero escoja 'Crear cursos (profesor)'. Al hacerlo, se le presentará un formulario" "donde tendró que cubrir el Código de Curso, Facultad y Nombre del Curso." "Una vez que termine de hacerlo y lo valide (pulsando en el botón aceptar)," "ya podrá ver el espacio para el curso que acaba de crear, y podrá modificar" "su contenido, módulos que quiere activar y su organización según sus preferencias." "
" "La opción 'Sugerencias' permite a los desarrolladores conocer su opinión" "sobre la plataforma. Vd. puede enviar aquí algún error que haya detectado" "o sugerencias para futuras mejoras. La lista 'sugerencias' está ligada desde la" "página principal del campus (una vez que entra con su nombre de usuario y clave)." "
" "" "El foro de soporte es diferente. Conecta a todos los usuarios de Claroline de todo el mundo" "Si no encuentra la respuesta a una duda que tenga en su propio entorno, envíe" "su mensaje en este foro (en inglés)." "
" "El enlace a 'Inscripción' (si existe) está en la página" "principal del campus (arriba, a la derecha)." "" "
Conexión"
""
"En sus próximas visitas, escriba el nombre de usuario/clave y pulse"
"ENTRAR para acceder a sus cursos. La URL del sitio es"
msgstr ""
#. $langClarolineNetNews
msgid "Noticias en claroline.net"
msgstr ""
#. $langClass
msgid "Clase"
msgstr ""
#. $langClassMembers
msgid "Miembros de la clase"
msgstr ""
#. $langClassMoved
msgid "La clase ha sido movida"
msgstr ""
#. $langClassName
msgid "Nombre de la clase"
msgstr ""
#. $langClassRegisterUser
msgid "Registrar a un usuario para esta clase"
msgstr ""
#. $langClassRegisterWholeClass
msgid "Registrar clase para el curso"
msgstr ""
#. $langClassRegisterWholeClassAgain
msgid "Registrar una clase completa para otro curso"
msgstr ""
#. $langClassRegistered
msgid "Clase registrada"
msgstr ""
#. $langClearList
msgid "Borrar la lista de eventos"
msgstr ""
#. $langClickToZoomIn
msgid "pulse para acercar"
msgstr ""
#. $langClickToZoomOut
msgid "pulse para alejar"
msgstr ""
#. $langClose
msgid "Cerrar ventána"
msgstr ""
#. $langCloseWindow
msgid "Cerrar ventana"
msgstr ""
#. $langCode
msgid "Código"
msgstr ""
#. $langCodeAppearAlready
msgid "Este código oficial ya aparece en una linea previa del archivo CSV."
msgstr ""
#. $langCodeCanBeEmpty
msgid "Debe llenar el campo código de curso"
msgstr ""
#. $langCodeUsed
msgid "Este código oficial ya se le ha asignado a otro usuario."
msgstr ""
#. $langComMod
msgid "Comentario modificado"
msgstr ""
#. $langComment
msgid "Comentario"
msgstr ""
#. $langConfTip
msgid "Por defecto, su curso solamente es accesible"
"para usted, usted es el único usuario. Si desea un mínimo de confidencialidad, lo más simple es abrir"
"la inscripción durante una semana, pedir a los estudiantes que se inscriban ellos mismos,"
"después cerrar la inscripción y verificar en la lista de los usuarios los eventuales intrusos."
msgstr ""
#. $langConfigMenuContent
msgid "Menú de configuración"
msgstr ""
#. $langConfiguration
msgid "Configuración"
msgstr ""
#. $langConfirmDeleteExercise
msgid "¿Está seguro que desea eliminar este ejercicio?"
msgstr ""
#. $langConfirmDeleteGroups
msgid "¿Está seguro que desea eliminar todos los grupos?"
msgstr ""
#. $langConfirmDeleteQuestion
msgid "¿Está seguro de querer eliminar completamente esta pregunta?"
msgstr ""
#. $langConfirmDeleteStats
msgid "Si se eliminan las estadísticas de los cursos no habrá forma de volver atras!
Está seguro de querer eliminar las estadísticas ?"
msgstr ""
#. $langConfirmDeleteThisGroup
msgid "Está usted seguro de que desea eliminar este grupo?"
msgstr ""
#. $langConfirmEmptyForum
msgid "Eliminar todos los mensajes de "
msgstr ""
#. $langConfirmEmptyGroups
msgid "¿Está seguro de vaciar todos los grupo ?"
msgstr ""
#. $langConfirmEnrollClassToCourse
msgid "¿Está seguro de que desea inscribir toda la clase al curso?"
msgstr ""
#. $langConfirmYourChoice
msgid "Por favor confirme su elección"
msgstr ""
#. $langConfirmation
msgid "confirmación"
msgstr ""
#. $langContent
msgid "Contenido"
msgstr ""
#. $langContinue
msgid "Continuar"
msgstr ""
#. $langContradiction
msgid "Utilizar el principio de no contradicción para llevar al interlocutor a un callejón sin salida."
msgstr ""
#. $langCopy
msgid "Copiar"
msgstr ""
#. $langCopyFailed
msgid "Falló la impresión"
msgstr ""
#. $langCorrespondsTo
msgid "Corresponde con"
msgstr ""
#. $langCountCours
msgid "Número de cursos"
msgstr ""
#. $langCountCourseByFaculte
msgid "Número de cursos por facultad"
msgstr ""
#. $langCountCourseByLanguage
msgid "Número de cursos por idioma"
msgstr ""
#. $langCountCourseByVisibility
msgid "Número de cursos por visibilidad"
msgstr ""
#. $langCountToolAccess
msgid "Número total de conexiones al curso"
msgstr ""
#. $langCountUsers
msgid "Número de usuarios"
msgstr ""
#. $langCountUsersByCourse
msgid "Número de usuarios por curso"
msgstr ""
#. $langCountUsersByFaculte
msgid "Número de usuarios por facultad"
msgstr ""
#. $langCountUsersByStatus
msgid "Número de usuarios por estatus"
msgstr ""
#. $langCountry
msgid "País"
msgstr ""
#. $langCountryCodeError
msgid "Parece que el código de país es incorrecto."
msgstr ""
#. $langCourse
msgid "El curso "
msgstr ""
#. $langCourseAccess
msgid "Acceso al curso"
msgstr ""
#. $langCourseAdministratorOnly
msgid "Sólo curos del administrador"
msgstr ""
#. $langCourseContent
msgid "Contenido del curso"
msgstr ""
#. $langCourseContentComment1
msgid "¿Cuál es la importancia de los varios contenidos enseñados en la estructura de este curso?, ¿Cuál es el nivel de complejidad del contenido?, ¿Cómo estan estructuradas sus unidades?, ¿Cuál seá la secuencia del contenido?, ¿A donde planeamos llegar?"
msgstr ""
#. $langCourseContentComment2
msgid "Presentación del contenido del curso, la estructura del contenido, su progreso y el calendario"
msgstr ""
#. $langCourseCreate
msgid "Crear un Curso"
msgstr ""
#. $langCourseCreator
msgid "Creador de curso"
msgstr ""
#. $langCourseDelete
msgid "El curso ha sido borrado con éxito"
msgstr ""
#. $langCourseHome
msgid "Página de inicio del curso"
msgstr ""
#. $langCourseList
msgid "Lista de cursos"
msgstr ""
#. $langCourseManager
msgid "Responsable del curso"
msgstr ""
#. $langCourseManagerCannotUnsubscribeHimself
msgid "Un gestor de curso no se puede dar de baja a si mismo"
msgstr ""
#. $langCourseManagerStatusToUser
#. *PRINTF VARIABLE*
#, php-format
msgid "El estatus de creador de curso es %s %s"
msgstr ""
#. $langCourseNotFound
msgid "Curso no encontrado"
msgstr ""
#. $langCourseProgram
msgid "Descripción del Curso"
msgstr ""
#. $langCourseSettings
msgid "Configuración del curso"
msgstr ""
#. $langCourseTitle
msgid "Título del curso"
msgstr ""
#. $langCourseWithoutAccess
msgid "Cursos no usados"
msgstr ""
#. $langCourseWithoutProf
msgid "Cursos sin profesor"
msgstr ""
#. $langCourseWithoutStudents
msgid "Cursos sin estudiantes"
msgstr ""
#. $langCourse_Repository
msgid "Repositorio de los crusos"
msgstr ""
#. $langCourses
msgid "Cursos"
msgstr ""
#. $langCreate
msgid "crear"
msgstr ""
#. $langCreate1stAccountOnPlatform
msgid "Crear en primer lugar una cuenta de usuario en esta plataforma"
msgstr ""
#. $langCreateAnotherUser
msgid "Crear otro nuevo usuario"
msgstr ""
#. $langCreateAssignment
msgid "Crear una nueva asignación"
msgstr ""
#. $langCreateCategory
msgid "Crear categoría"
msgstr ""
#. $langCreateCourse
msgid "Crear curso"
msgstr ""
#. $langCreateCourses
msgid "Crear cursos"
msgstr ""
#. $langCreateDir
msgid "Crear un directorio"
msgstr ""
#. $langCreateDocument
msgid "Crear Documento"
msgstr ""
#. $langCreateForum
msgid "Crear foro"
msgstr ""
#. $langCreateHyperlink
msgid "Crear Hipervínculo"
msgstr ""
#. $langCreateLabel
msgid "Crear etiqueta"
msgstr ""
#. $langCreateModifyDocument
msgid "Crear/editar documento"
msgstr ""
#. $langCreateNewClass
msgid "Crear una nueva clase"
msgstr ""
#. $langCreateNewLearningPath
msgid "Crear una nueva secuencia de aprendizaje"
msgstr ""
#. $langCreateSite
msgid "Crear una web de curso"
msgstr ""
#. $langCreateUser
msgid "Crear usuario"
msgstr ""
#. $langCreateUserAccount
msgid "Crear una cuenta de usuario"
msgstr ""
#. $langCreatingCourse
msgid "Creando curso (puede llevar un tiempo) ..."
msgstr ""
#. $langCreationMailNotificationBody
msgid "Creación de curso en"
msgstr ""
#. $langCreationMailNotificationSubject
msgid "Creación de curso"
msgstr ""
#. $langCurrentAttachedDoc
msgid "Archivos adjuntos"
msgstr ""
#. $langCurrentDoc
msgid "Archivo actual"
msgstr ""
#. $langCurrentFeedbackFile
msgid "Archivo actual de retroalimentación"
msgstr ""
#. $langCurrentStatus
msgid "Estado de registro actual:
"
msgstr ""
#. $langCurrentTime
msgid "Tiempo actual"
msgstr ""
#. $langDBConnectionParameters
msgid "Parametros de conecxión de Mysql"
msgstr ""
#. $langDBHost
msgid "Host de Base de Datos"
msgstr ""
#. $langDBUse
msgid "Uso de la base de datos"
msgstr ""
#. $langDOCUMENTTypeDesc
msgid "Documentos"
msgstr ""
#. $langDate
msgid "Fecha"
msgstr ""
#. $langDateLastWrite
msgid "El ultimo mensaje fue enviado en :"
msgstr ""
#. $langDay
msgid "Día"
msgstr ""
#. $langDay_of_weekNames
msgid "Array"
msgstr ""
#. $langDbName
msgid "Nombre de la BD"
msgstr ""
#. $langDbPrefixForm
msgid "Prefijo MySQL"
msgstr ""
#. $langDear
msgid "Estimado(a)"
msgstr ""
#. $langDefSubVisibility
msgid "Visibilidad por defecto de los trabajos"
msgstr ""
#. $langDefaultLearningPathComment
msgid "Este es el texto de introducción de esta secuencia de aprendizaje. Para reemplazarla por su propio texto, presione abajo en modificar."
msgstr ""
#. $langDefaultMatchingOpt1
msgid "rico(a)"
msgstr ""
#. $langDefaultMatchingOpt2
msgid "guapo(a)"
msgstr ""
#. $langDefaultMatchingProp1
msgid "Tu padre es"
msgstr ""
#. $langDefaultMatchingProp2
msgid "Tu madre es"
msgstr ""
#. $langDefaultModuleAddedComment
msgid "Este texto de introducción adicional es sobre la presencia de este módulo dentro de esta secuencia de aprendizaje. Para reemplazarlo por su propio texto, presione abajo en modificar."
msgstr ""
#. $langDefaultModuleComment
msgid "Este es el texto de introducción de este módulo. Esto aparecerá en cada secuencia de aprendizaje que contenga este módulo. Para reemplazarlo por su propio texto, presione abajo en modificar."
msgstr ""
#. $langDefaultTextInBlanks
msgid "[Los británicos] viven en el [Reino Unido]."
msgstr ""
#. $langDefcon
msgid "Vaya, se han detectado casos extraños !!"
msgstr ""
#. $langDefineBlanks
msgid "Por favor, defina al menos un hueco entre corchetes [...]"
msgstr ""
#. $langDefineHeadings
msgid "Definir Encabezados"
msgstr ""
#. $langDefineOptions
msgid "Defina las opciones"
msgstr ""
#. $langDelAdmin
msgid "Este foro se ha creado como ejemplo. Puede modificarlo o eliminarlo"
msgstr ""
#. $langDelCourse
msgid "Suprimir la web de este curso"
msgstr ""
#. $langDelCourseStats
msgid "Eliminar todas las estadísticas de los cursos"
msgstr ""
#. $langDelCourseStatsDone
msgid "Se han borrado las estadísticas del curso"
msgstr ""
#. $langDelImage
msgid "Eliminar la imágen"
msgstr ""
#. $langDelete
msgid "Borrar"
msgstr ""
#. $langDeleteAttachedFile
msgid "Eliminar el archivo agregado"
msgstr ""
#. $langDeleteCaution
msgid "! Esto tambien borrara todos los trabajos enviados en esta tarea/trabajo/asignación !"
msgstr ""
#. $langDeleteGroups
msgid "Borrar todos los grupos"
msgstr ""
#. $langDeleteMyAccount
msgid "Borrar mi cuenta"
msgstr ""
#. $langDeleteUser
msgid "Borrar usuario"
msgstr ""
#. $langDeletedExternalTool
msgid "Herramienta externa eliminada"
msgstr ""
#. $langDenied
msgid "Cerrada"
msgstr ""
#. $langDepartmentUrl
msgid "URL del Departamento"
msgstr ""
#. $langDepartmentUrlName
msgid "Departamento"
msgstr ""
#. $langDescAdded
msgid "Descripción añadida."
msgstr ""
#. $langDescDeleted
msgid "Descripción borrada."
msgstr ""
#. $langDescUnableToDelete
msgid "No es posible borrar"
msgstr ""
#. $langDescUnableToUpdate
msgid "No es posible actualizar"
msgstr ""
#. $langDescUpdated
msgid "Descripción actualizada."
msgstr ""
#. $langDescription
msgid "Descripción eventual"
msgstr ""
#. $langDescriptionComment1
msgid "¿Cuál es el lugar y la especificidad del curso en el programa?, ¿existen cursos que sea un prerequisito cursar?, ¿cuál es la relación con otros cursos?"
msgstr ""
#. $langDescriptionComment2
msgid ""
msgstr ""
#. $langDescriptionCours
msgid "Descripción del curso"
msgstr ""
#. $langDetail
msgid "Detalles"
msgstr ""
#. $langDetailView
msgid "Visto por"
msgstr ""
#. $langDetails
msgid "Detalles"
msgstr ""
#. $langDevTools
msgid "Herramientas de desarrollo"
msgstr ""
#. $langDirCr
msgid "Directorio creado"
msgstr ""
#. $langDirMv
msgid "Elemento movido"
msgstr ""
#. $langDisable
msgid "no permitido"
msgstr ""
#. $langDiskUsage
msgid "Uso del disco"
msgstr ""
#. $langDispClassAdded
msgid "Muestra la clase añadida"
msgstr ""
#. $langDocContent
msgid "
El módulo de gestión de documentos funciona de manera semejante a la gestión" " de sus documentos en un ordenador.
Usted puede introducir documentos de todo tipo (HTML, Word," " Powerpoint, Excel, Acrobat, Flash, Quicktime, etc.). Tenga en cuenta, sin embargo, que los estudiantes" " dispongan de las herramientas apropiadas para poder consultarlos. Tenga también cuidado de no enviar" " documentos infectados con virus. Es conveniente comprobar primero con un programa antivirus que los documentos" " no estén infectados antes de colocarlos en el curso.
" "" "Los documentos se presentan en pantalla por orden alfabético.
"
" Consejos: si usted desea que los documentos se ordenen de manera diferente, usted puede hacer"
" que se precedan de un número, a partir de este momento se ordenarán según esta base.
Usted puede:
" "Si usted desea suprimir un comentario, haga click en el botón
,"
" "borrar el antiguo comentario de la zona" y valide haciendo click en "OK""
" "
" ."
"
Usted puede también organizar el contenido del módulo de los documentos guardando" " los documentos en directorios. Para hacer esto usted debe :
" "
crear"
" un directorio" arriba a la izquierda de la pantalla"
msgstr ""
#. $langDocDeleted
msgid "Document borrado"
msgstr ""
#. $langDocInsertedAsModule
msgid "ha sido agregado como módulo"
msgstr ""
#. $langDocument
msgid "Documentos"
msgstr ""
#. $langDocumentAlreadyUsed
msgid "Este documento está siendo utilizado como módulo en esta secuencia de aprendizaje"
msgstr ""
#. $langDocumentAsModule
msgid "Use un documento"
msgstr ""
#. $langDocumentContent
msgid "Contenido del documento: "
msgstr ""
#. $langDocumentInModule
msgid "Documento en el módulo"
msgstr ""
#. $langDocumentName
msgid "Nombre del documento: "
msgstr ""
#. $langDocumentation
msgid "Documentación"
msgstr ""
#. $langDocumentsAccess
msgid "Documentos"
msgstr ""
#. $langDocumentsDetails
msgid "Documentos descargados por el estudiante"
msgstr ""
#. $langDocumentsTitleCountColumn
msgid "Descargas Totales"
msgstr ""
#. $langDocumentsTitleDocumentColumn
msgid "Documento"
msgstr ""
#. $langDocumentsTitleUsersColumn
msgid "Descargas de Usuarios"
msgstr ""
#. $langDown
msgid "Ordenar hacia abajo"
msgstr ""
#. $langDownloadAttachedFile
msgid "Bajar el archivo agregado"
msgstr ""
#. $langEG
msgid "e.g."
msgstr ""
#. $langEXERCISETypeDesc
msgid "Ejercicios de Claroline"
msgstr ""
#. $langEdit
msgid "Modificar"
msgstr ""
#. $langEditAnswers
msgid "Editar respuestas"
msgstr ""
#. $langEditCategory
msgid "Editar categoría"
msgstr ""
#. $langEditEvent
msgid "Editar evento"
msgstr ""
#. $langEditExercise
msgid "Editar la configuración de los ejercicios"
msgstr ""
#. $langEditFeedback
msgid "Editar la retroalimentación automática"
msgstr ""
#. $langEditFileContent
msgid "Editar el contenido del documento"
msgstr ""
#. $langEditFormat
msgid "Editar el formato a usar"
msgstr ""
#. $langEditGroup
msgid "Modificar este grupo"
msgstr ""
#. $langEditPost
msgid "Editar comentario"
msgstr ""
#. $langEditQuestion
msgid "Editar pregunta"
msgstr ""
#. $langEditSettings
msgid "Editar la configuración"
msgstr ""
#. $langEditTextZone
msgid "Editar zona de texto"
msgstr ""
#. $langEditToolList
msgid "Editar lista herramientas"
msgstr ""
#. $langEditWork
msgid "Modificar un trabajo"
msgstr ""
#. $langElRen
msgid "Elemento re nombrado"
msgstr ""
#. $langElementList
msgid "Lista de elementos"
msgstr ""
#. $langEmail
msgid "Correo electrónico"
msgstr ""
#. $langEmailAddressNotFound
msgid "No existe la cuenta de usuario con esta dirección de correo electrónico."
msgstr ""
#. $langEmailCanBeEmpty
msgid "El campo de correo electrónico no puede ser dejado en blanco"
msgstr ""
#. $langEmailNotSent
msgid "Si algo no funciona, envie un correo a"
msgstr ""
#. $langEmailOption
msgid "Envia este anuncio por correo electrónico a los estudiantes registrados"
msgstr ""
#. $langEmailSent
msgid "y enviado a los estudiantes registrados"
msgstr ""
#. $langEmailWrong
msgid "La dirección de correo electrónico no es válida"
msgstr ""
#. $langEmpty
msgid "Vacío"
msgstr ""
#. $langEmptyAnn
msgid "Borrar todos los anuncios"
msgstr ""
#. $langEmptyFields
msgid "No ha llenado todos los campos."
"Use el botón de Atrás del navegador y vuelva a intentarlo."
msgstr ""
#. $langEmtpyGroups
msgid "Vaciar todos los grupos"
msgstr ""
#. $langEnable
msgid "Permitido"
msgstr ""
#. $langEndDate
msgid "Fecha límite"
msgstr ""
#. $langEnrollAsManager
msgid "Inscribir como coordinador"
msgstr ""
#. $langEnrollAsStudent
msgid "Inscribir como estudiante"
msgstr ""
#. $langEnrollAsTeacher
msgid "Inscribir como Profesor"
msgstr ""
#. $langEnrollClass
msgid "Inscribir clase"
msgstr ""
#. $langEnrollToNewCourse
msgid "Inscribir a un curso"
msgstr ""
#. $langEnrollUser
msgid "Inscribir un usuario"
msgstr ""
#. $langEnrollmentKey
msgid "clave de matrícula"
msgstr ""
#. $langEnter
msgid "Entrar en el curso"
msgstr ""
#. $langEnterMail
msgid "Introduzca su correo electrónico para que se le envíe a ese correo su clave de acceso."
msgstr ""
#. $langErrorAssetNotFound
msgid "Recurso no encontrado : "
msgstr ""
#. $langErrorCannotReadRSSFile
msgid "Error : no es posible leer el RSS"
msgstr ""
#. $langErrorCategoryEmpty
msgid "La categoría no puede dejarse en blanco"
msgstr ""
#. $langErrorClassNotEmpty
msgid "Esta clase contiene aún alguna subclase, es necesario borrarlas primero"
msgstr ""
#. $langErrorCopyAttachedFile
msgid "No ha sido posible copiar el fichero : "
msgstr ""
#. $langErrorCopyScormFiles
msgid "No ha sido posible copiar los ficheros SCORM necesarios"
msgstr ""
#. $langErrorCopyingScorm
msgid "No ha sido posible copiar el contidel SCORM existente"
msgstr ""
#. $langErrorCourseCodeEmpty
msgid "El código del curso no puede ser dejado en blanco"
msgstr ""
#. $langErrorCourseTitleEmpty
msgid "El título del curso no puede ser dejado en blanco"
msgstr ""
#. $langErrorCreatingDirectory
msgid "No ha sido posible crear el directorio : "
msgstr ""
#. $langErrorCreatingFile
msgid "No ha sido posible crear el fichero : "
msgstr ""
#. $langErrorCreatingFrame
msgid "No ha sido posible crear el fichero de marco : "
msgstr ""
#. $langErrorCreatingManifest
msgid "No ha sido posible crear el manifiesto SCORM (imsmanifest.xml)"
msgstr ""
#. $langErrorCreatingScormArchive
msgid "No ha sido posible crear el archivo SCORM"
msgstr ""
#. $langErrorDepartmentEmpty
msgid "El nombre del departamento no puede ser dejado en blanco"
msgstr ""
#. $langErrorDepartmentURLEmpty
msgid "La URL del departamento no puede ser dejada en blanco"
msgstr ""
#. $langErrorDepartmentURLWrong
msgid "La URL del departamento no es válida"
msgstr ""
#. $langErrorEmailEmpty
msgid "El correo electrónico no puede dejarse en blanco"
msgstr ""
#. $langErrorEmailInvalid
msgid "El correo electrónico no es válido"
msgstr ""
#. $langErrorEmptyName
msgid "El nombre debe ser completado"
msgstr ""
#. $langErrorFileMustBeZip
msgid "El archivo debe ser un archivo comprimido (.zip)"
msgstr ""
#. $langErrorFormatCSV
msgid "ERROR: el formato que ha introducido no es compatible con Claroline"
msgstr ""
#. $langErrorInvalidParms
msgid "Error : parámetro no válido (use únicamente números)"
msgstr ""
#. $langErrorLanguageEmpty
msgid "El idioma no se puede dejar en blanco"
msgstr ""
#. $langErrorLecturerEmpty
msgid "El conferencista no puede dejarse en blanco"
msgstr ""
#. $langErrorLoadingExercise
msgid "No ha sido posible cargar el ejercicio"
msgstr ""
#. $langErrorLoadingQuestion
msgid "No ha sido posible cargar la pregunta del ejercicio"
msgstr ""
#. $langErrorMove
msgid "¡No puede mover una clase dentro de si misma!"
msgstr ""
#. $langErrorMyOwnSettings
msgid "No puede cambiar su propio estatus"
msgstr ""
#. $langErrorNameAlreadyExists
msgid "Error : el nombre ya existe"
msgstr ""
#. $langErrorNoModuleInPackage
msgid "No hay módulos en el paquete"
msgstr ""
#. $langErrorNoZlibExtension
msgid "Se requiere la extensión Zlib php para usar esta herramienta. Por favor"
" contacte con el administrador de su plataforma."
msgstr ""
#. $langErrorOpeningManifest
msgid "Imposible encontrar el archivo mostradoen el paquete.
Archivo no encontrado : imsmanifest.xml"
msgstr ""
#. $langErrorOpeningXMLFile
msgid "Imposible encontrar el archivo de inicialización secundario en el paquete.
Archivo no encontrado : "
msgstr ""
#. $langErrorReadingManifest
msgid "Error al leer el archivo mostrado "
msgstr ""
#. $langErrorReadingXMLFile
msgid "Error al leer el archivo de inicialización secundario : "
msgstr ""
#. $langErrorReadingZipFile
msgid "Error al leer el archivo comprimido (.zip)."
msgstr ""
#. $langErrorSql
msgid "Error en sentencia SQL"
msgstr ""
#. $langErrorUserNotInGroup
msgid "Usuario no válido: este usuario no existe en tu grupo"
msgstr ""
#. $langErrorValuesInDouble
msgid "Error : uno o más valores estan repetidos"
msgstr ""
#. $langErrortExtractingManifest
msgid "Imposible de extraer lo mostrado del archivo zip (puede que el archivo esté corrompido)."
msgstr ""
#. $langEventAdded
msgid "evento añadido a la agenda."
msgstr ""
#. $langEventDeleted
msgid "evento borrado de la agenda."
msgstr ""
#. $langEventUpdated
msgid "Evento actualizado en la agenda."
msgstr ""
#. $langEx
msgid "p. ej. Historia de la literatura"
msgstr ""
#. $langExAlreadyUsed
msgid "Este ejercicio está siendo utilizado como módulo en esta secuencia de aprendizaje"
msgstr ""
#. $langExInsertedAsModule
msgid "Ha sido agregado como un módulo de este curso y de esta secuencia de aprendizaje"
msgstr ""
#. $langExMessage
msgid "Mensaje de ejemplo"
msgstr ""
#. $langExeAvgTime
msgid "Tiempo promedio (s.)"
msgstr ""
#. $langExeTime
msgid "Tiempo (s.)"
msgstr ""
#. $langExerciceEx
msgid "Ejemplo de ejercicio"
msgstr ""
#. $langExercices
msgid "Ejercicios"
msgstr ""
#. $langExercise
msgid "Ejercicios"
msgstr ""
#. $langExerciseAsModule
msgid "Use un ejercicio"
msgstr ""
#. $langExerciseCancelled
msgid "Ejercicio cancelado, por favor elija un módulo en la lista para continuar."
msgstr ""
#. $langExerciseClosing
msgid "Ejercicio cerrado"
msgstr ""
#. $langExerciseDescription
msgid "Descripción del ejercicio"
msgstr ""
#. $langExerciseDone
msgid "Su progreso ha sido grabado, eliga un módulo en la lista para continuar."
msgstr ""
#. $langExerciseInModule
msgid "Ejercicios en módulos"
msgstr ""
#. $langExerciseManagement
msgid "Administración de ejercicios"
msgstr ""
#. $langExerciseName
msgid "Nombre del ejercicio"
msgstr ""
#. $langExerciseNoMoreAvailable
msgid "El ejercicio no está disponible nunca más"
msgstr ""
#. $langExerciseNotAvailable
msgid "Ejercicio no disponible"
msgstr ""
#. $langExerciseNotFound
msgid "Ejercicio no encontrado"
msgstr ""
#. $langExerciseOpening
msgid "Ejercicio abierto"
msgstr ""
#. $langExerciseTotalAttempts
msgid "Total de intentos"
msgstr ""
#. $langExerciseType
msgid "Tipo de ejercicio"
msgstr ""
#. $langExerciseUsersAttempts
msgid "Intentos de usuarios"
msgstr ""
#. $langExercises
msgid "Ejercicios"
msgstr ""
#. $langExercisesDetails
msgid "Se han calificado los ejercicios"
msgstr ""
#. $langExercisesResults
msgid "Los resultados de los ejercicios están listos"
msgstr ""
#. $langExercisesTitleExerciseColumn
msgid "Ejercicio"
msgstr ""
#. $langExistingGroups
msgid "Grupos"
msgstr ""
#. $langExpectedChoice
msgid "Elección esperada"
msgstr ""
#. $langExplainDeleteFile
msgid "Selecciona esta opción para borrar el archivo adjunto."
msgstr ""
#. $langExplainReplaceFile
msgid "Subir un nuevo archivo para remplazar el archivo."
msgstr ""
#. $langExplanation
msgid "Una vez que usted haya pulsado OK, será creada una web que incluirá Foro,"
" Lista de enlaces, Ejercicios, Agenda, Lista de documentos... Por medio de su código"
" de identificación, usted podrá modificar su contenido"
msgstr ""
#. $langExport
msgid "Exportar"
msgstr ""
#. $langExportTrackingCsv
msgid "Exportar datos estatísticos a un fichero CSV"
msgstr ""
#. $langExternalToolName
msgid "Nombre del enlace"
msgstr ""
#. $langExternalToolUrl
msgid "URL del enlace"
msgstr ""
#. $langExtractFromLangFile
msgid "De los archivos de lenguaje"
msgstr ""
#. $langExtractFromScriptFile
msgid "De los archivos de script"
msgstr ""
#. $langExtractLangVariable
msgid "Extraer las variables de lenguaje"
msgstr ""
#. $langFalse
msgid "Falso"
msgstr ""
#. $langFeedback
msgid "Retroalimentación"
msgstr ""
#. $langFeedbackAdded
msgid "Retroalimentación añadida"
msgstr ""
#. $langFeedbackEdited
msgid "Retroalimentación editada"
msgstr ""
#. $langFeedbackFile
msgid "Archivo de retroalimentación"
msgstr ""
#. $langFeedbackHelp
msgid "La retroalimentación es opcional. Sólo aparece cuando se contesta correctamente"
" la asignación. Sí no esta vacía se mostrará a los usuarios de acuerdo"
" a la configuración de 'Enviar retroalimentación'."
msgstr ""
#. $langFeedbackSubmit
msgid "Enviar retroalimentación"
msgstr ""
#. $langFeedbackText
msgid "Texto de la retroalimentación"
msgstr ""
#. $langFeedbacks
msgid "Retroalimentación"
msgstr ""
#. $langFieldSeparatorUsed
msgid "Separadores de campo usados"
msgstr ""
#. $langFileContentModified
msgid "Contenido del archivo modificado"
msgstr ""
#. $langFileCreated
msgid "Archivo Creado"
msgstr ""
#. $langFileDesc
msgid "Descripción del archivo"
msgstr ""
#. $langFileError
msgid "El archivo a subir no es válido."
msgstr ""
#. $langFileExists
msgid "No se puede realizar la acción.
Ya existe un archivo con ese nombre."
msgstr ""
#. $langFileForCSVUpload
msgid "Archivo CSV con la lista de usuarios : "
msgstr ""
#. $langFileName
msgid "Nombre de archivo"
msgstr ""
#. $langFileNameMissing
msgid "Falta el nombre del archivo"
msgstr ""
#. $langFileNameOrURLMissing
msgid "Falta el nombre o la URL."
msgstr ""
#. $langFileOnly
msgid "Archivo (archivo requerido, descripcion opcional)"
msgstr ""
#. $langFileRequired
msgid "Se requiere un archivo"
msgstr ""
#. $langFileStructureChecker
msgid "Chequeo de la estructura de ficheros"
msgstr ""
#. $langFiles
msgid "Lista de archivos"
msgstr ""
#. $langFillBlanks
msgid "Rellene los huecos"
msgstr ""
#. $langFillCourses
msgid "Construir cursos de prueba"
msgstr ""
#. $langFillGroups
msgid "Rellenar grupos"
msgstr ""
#. $langFillLists
msgid "Por favor, rellene las dos listas de abajo"
msgstr ""
#. $langFillSelectBox
msgid "Seleccionar en la lista desplegada"
msgstr ""
#. $langFillTextField
msgid "Cubrir los campos de texto"
msgstr ""
#. $langFillTheAreaToExplainTheMotivations
msgid "Explique sus motivos en el área de texto y envie su sugerencia. Le será"
" enviado un correo electrónico a los administradores de la plataforma."
msgstr ""
#. $langFillToolCourses
msgid "Introducir herramientas de los cursos"
msgstr ""
#. $langFillTree
msgid "Introducir categorías de cursos"
msgstr ""
#. $langFillType
msgid "Cubrir el tipo"
msgstr ""
#. $langFillUsers
msgid "Introducir usuarios"
msgstr ""
#. $langFilling
msgid "Rellenar con valores de prueba"
msgstr ""
#. $langFilter
msgid "Filtro"
msgstr ""
#. $langFindDoubledVariable
msgid "Encontrar variables repetidas"
msgstr ""
#. $langFindVarWithSameContentAndDifferentName
msgid "Variables con el mismo contenido y diferente nombre"
msgstr ""
#. $langFindVarWithSameNameAndDifferentContent
msgid "Variables con el mismo nombre y diferente contenido"
msgstr ""
#. $langFinish
msgid "Terminar"
msgstr ""
#. $langFirstName
msgid "Nombre"
msgstr ""
#. $langFirstSubmission
msgid "Primer envío"
msgstr ""
#. $langFirstname
msgid "Nombre"
msgstr ""
#. $langForContent
msgid "El foro es una herramienta de discusión"
"asincrónica por escrito. A diferencia del correo electrónico, el foro coloca la"
"discusión en un espacio público o semi-público."
"
Para utilizar la herramienta del foro del curso, los estudiantes" " sólamente tienen necesidad de un simple navegador web (Netscape, Explorer...)," " no se necesita tener un cliente de correo electrónico (Eudora, Outlook...).
" "Para organizar los foros, hacer click en 'administrar'. Los intercambios" " quedan organizados de manera jerárquica según la estructura" " siguiente:
Categoría > Foro > Tema > Respuesta" "
para permitir a sus estudiantes discutir de forma estructurada," " es indispensable organizar previamente los foros en categorís" " (a ellos les corresponde el crear temas y dar respuestas)." " Por defecto, el foro contiene únicamente la categoría Público," " un tema de ejemplo y un mensaje de ejemplo. Usted puede añadir foros" " en la categoría publico, o bien modificar su título o incluso" " crear otras categorías en las que os harára falta entonces" " crear nuevos foros. Una categoría que no contiene ningún foro" " no se muestra y esta fuera de servicio. Si por ejemplo usted crea una" " categoría 'discusiones para grupos reducidos', le hará" " falta crear una serie de foros en esta segunda categoría," " por ejemplo, 'grupo 1', 'grupo 2', 'grupo 3', etc." "La descripción de un foro de grupo puede ser la lista de las personas que están" " invitadas a participar y discutir en el mismo, pero también puede" " ser una explicación sobre su razón de ser. Si usted creara," " por cualquier razón, un foro 'Llamadas de ayuda', usted puede" " añadir como descripción: 'Señalar dificultades" " en relación al contenido o en relación a la herramienta'." msgstr "" #. $langForce msgid "Forzar al interlocutor, por medio de una serie de cuestiones y subcuestiones, a que reconozca que" " no sabe lo que pretende saber." msgstr "" #. $langFormula msgid "Cordialmente, vuestro profesor" msgstr "" #. $langForum msgid "Foros" msgstr "" #. $langForumCreated msgid "Foro creado" msgstr "" #. $langForumDeleted msgid "Foro eliminado" msgstr "" #. $langForumEmptied msgid "Foro vaciado" msgstr "" #. $langForumGroup msgid "Foro del grupo" msgstr "" #. $langForumUpdated msgid "Foro actualizado" msgstr "" #. $langForums msgid "Foros" msgstr "" #. $langFree msgid "Libre" msgstr "" #. $langFrom msgid "De" msgstr "" #. $langFullScreen msgid "Pantalla completa" msgstr "" #. $langFunctions msgid "Lista de funciones" msgstr "" #. $langGarbage msgid "Basura" msgstr "" #. $langGetExistingQuestion msgid "Obtener una pregunta de otro ejercicio" msgstr "" #. $langGiveAdminRight msgid "Configurar a un usuario como administrador" msgstr "" #. $langGiveAnswers msgid "Haga las respuestas a las preguntas" msgstr "" #. $langGiveExerciseName msgid "Dé nombre al ejercicio" msgstr "" #. $langGiveQuestion msgid "Haga la pregunta" msgstr "" #. $langGiveText msgid "Escriba el texto" msgstr "" #. $langGlobalProgress msgid "Progreso de la secuencia de aprendizaje : " msgstr "" #. $langGo2accountCreationPage msgid "Ir a la página de creación de cuentas" msgstr "" #. $langGoBackToEx msgid "Regresar al ejercicio" msgstr "" #. $langGoBackToQuestionList msgid "Volver a la lista de preguntas" msgstr "" #. $langGoBackToQuestionPool msgid "Volver al grupo de preguntas" msgstr "" #. $langGoToMainUserSettings msgid "Ir al menú principal de configuración de usuario" msgstr "" #. $langGoToUserSettings msgid "Ir a la configuración de usuario" msgstr "" #. $langGroup msgid "Grupos" msgstr "" #. $langGroupAllowStudentRegistration msgid "Se permite a los estudiantes inscribirse en el grupo que quieran" msgstr "" #. $langGroupAlwaysPrivate msgid "(siempre privado)" msgstr "" #. $langGroupAssignment msgid "Grupos (sólo los miembros del grupo pueden remitir trabajos desde la herramienta de Grupos)" msgstr "" #. $langGroupChatLink msgid "Chat del grupo" msgstr "" #. $langGroupContent msgid "
Introducción
" "Esta herramienta permite crear y gestionar grupos de trabajo." "Cuando se crea el curso (Crear Grupos), los grupos están vacios. Hay muchas formas de rellenarlos:" "
Rellenar grupos, tanto de forma manual o automática sólo es efectivo si hay estudiantes registrados" "en el curso (no confunda registro en el curso con registro en los grupos)." "La lista de estudiantes es visible en el módulo Usuarios.
Crear Grupos
" "Para crear grupos nuevos, pulsa en 'Crear nuevos grupos'y determinar el número de grupos que quiere crear." "El número máximo de miembros es ilimitado, pero le sugerimos que indique uno. Si deja el campo número máximo sin cubrir," "el tamañ será infinito.
Características de los Grupos
" "Vd. puede determinar las características de los grupos de forma global (para todos los grupos)." "" "Se permite a los estudiantes inscribirse en el grupo que quieran:" "
Vd. puede crear grupos vacios, para que los estudiantes se inscriban." "Si Vd. ha definido un número máximo, los grupos completos no aceptarán nuevos miembros." "Este método es bueno para profesores que aún no conocen la lista de estudiantes cuando crean los grupos.
" "" "Herramientas:" "Cada grupo tiene bien un foro (privado o público) o un Area de Documentos (un area en la que compartir documentos)" "o (lo más frecuente) ambos." "
" "Edición Manual
" "Una vez que se crean los grupos (Crear grupos), verá en la parte inferior de la página" "una lista de los grupos con una serie de información y funciones" "" "
Así aparece un texto corto, bien a la vista, en la cabecera de vuestra web." " 'Este es el texto de introducción de vuestra web...' Modifíquelo y aproveche para" " describir su curso, vuestros objectivos, vuestros dispositivos. Es importante para la correcta" " presentación de vuestro trabajo.
En el momento de la creación de su web," " numerosas herramientas (Agenda, documentos, ejercicios...) se activan para usted por defecto." " Es aconsejable desactivar aquellas que usted no utilice con el fin de no hacer perder el tiempo" " a sus usuarios o a sus visitantes.
Usted puede también añadir páginas" " a la página principal. Utilice la función 'añadir página' para" " añadir una página y enviarla al servidor. Si por el contrario usted quiere enlazar" " con una página o web ya existente, utilice la función 'Enlace a la web'. Las" " páginas y enlaces que usted añada a la página principal pueden ser desactivadas" " y luego suprimidas, a diferencia de las herramientas existentes por defecto, las cuales pueden ser" " desactivadas, pero no suprimidas.
También le corresponde a usted el decidir si su curso" " debe aparecer en la lista de los cursos. Es aconsejable que un curso en fase de pruebas o 'en obras'" " no aparezca en la lista (ver la función 'Modificar información sobre el curso') y" " permanezca privado sin posibilidad de inscribirse en el durante él tiempo de su creación.
" msgstr "" #. $langHomePageTextZone msgid "Zonas de texto en la pagina de principal" msgstr "" #. $langHour msgid "Hora" msgstr "" #. $langHumanAndPhysicalResourcesComment1 msgid "Cuales son los recursos humanos y físicos disponibles? Cuál será" "su estructura?. Qué pueden esperar los estudiantes del equipo de organización o del profesor?" msgstr "" #. $langHumanAndPhysicalResourcesComment2 msgid "Presentación de los otros profesores que organizan el curso (asistentes," "investigadores, proyectandos o doctorandos...), de la disponibilidad del personal, las instalaciones y el equipamiento" "material e informático disponible." msgstr "" #. $langHumanAndPhysicalRessources msgid "Recursos humanos y físicos" msgstr "" #. $langIfNotRedirect msgid "Si no eres transferido" msgstr "" #. $langImport msgid "Importar" msgstr "" #. $langImpossible msgid "Acción imposible" msgstr "" #. $langImpossibleToPromote msgid "No es posible promocionar a tutor de grupo a un estudante ya registrado en el grupo" msgstr "" #. $langIn msgid "en" msgstr "" #. $langInFrames msgid "Con frames" msgstr "" #. $langIncorrectDate msgid "La data de inicio debe de ser anterior a la de finalización" msgstr "" #. $langIndividual msgid "Individual" msgstr "" #. $langInfo2Say msgid "Información para dar a los estudiantes" msgstr "" #. $langInfoProgNameTitle msgid "Información" msgstr "" #. $langInsertMyDocToolName msgid "Insertar un documento como módulo" msgstr "" #. $langInsertMyExerciseToolName msgid "Insertar mi ejercicio" msgstr "" #. $langInsertMyModuleToolName msgid "Insertar mi módulo" msgstr "" #. $langInsertMyModulesTitle msgid "Inserte un módulo del curso" msgstr "" #. $langInsertNewModuleName msgid "Insertar un nuevo nombre" msgstr "" #. $langInstalled msgid "Se ha importado exitosamente el seguimiento de aprendizaje." msgstr "" #. $langInstitution msgid "Institución" msgstr "" #. $langInstitutionUrl msgid "URL de la institución" msgstr "" #. $langIntroCourse msgid "Está usted en la página principal de los cursos.claroline/install/) es aún"
""
" navegable vía web. Esto significa que cualquiera puede relanzar el proceso de"
""
" instalación de su plataforma, destrozando así la instalación que usted"
""
" previamente realizó. Le recomendamos encarecidamente que establezca permisos que"
""
" protejan este directorio o bien que lo elimine de su servidor."
msgstr ""
#. $langNow
msgid "Ahora"
msgstr ""
#. $langNowGoChooseYourCourses
msgid "ahora puede ir y seleccionar en la lista los cursos a los que desea acceder."
msgstr ""
#. $langNowGoCreateYourCourse
msgid "ahora puede crear su curso"
msgstr ""
#. $langNumGroup
msgid "Cantidad de grupos por cursos"
msgstr ""
#. $langNumGroupStudent
msgid "cantidad de equipos de estudiantes pueden inscribirse en este curso"
msgstr ""
#. $langNumero
msgid "Núm."
msgstr ""
#. $langOfficialCode
msgid "Código Administrativo"
msgstr ""
#. $langOk
msgid "validar"
msgstr ""
#. $langOkChapterHeadAdded
msgid "Título agregado : "
msgstr ""
#. $langOkDefaultCommentUsed
msgid "Advertencia: el programa de instalación no puede encontrar la descripción de la"
" secuencia de aprendizaje y se ha dejado un comentario por defecto. ¿Desea cambiarlo?."
msgstr ""
#. $langOkDefaultTitleUsed
msgid "Advertencia: el programa de instalación no puede encontrar el nombre de la secuencia de"
" aprendizaje, por lo que se ha dejado un nombre por defecto. ¿Desea cambiarlo?."
msgstr ""
#. $langOkFileReceived
msgid "Archivo recibido : "
msgstr ""
#. $langOkManifestFound
msgid "mostrado encontrado en un archivo comprimido: "
msgstr ""
#. $langOkManifestRead
msgid "leer lo mostrado."
msgstr ""
#. $langOkModuleAdded
msgid "Módulo agregado : "
msgstr ""
#. $langOldToNew
msgid "Viejos primero"
msgstr ""
#. $langOn
msgid "Hay"
msgstr ""
#. $langOneByOne
msgid "Añadir un usuario de forma manual"
msgstr ""
#. $langOneMyGroups
msgid "mi supervisión"
msgstr ""
#. $langOneResp
msgid "Uno de los administradores del curso"
msgstr ""
#. $langOnly
msgid "Solamente"
msgstr ""
#. $langOptional
msgid "Opcional"
msgstr ""
#. $langOrder
msgid "Ordenar"
msgstr ""
#. $langOrderUp
msgid "Ordenar hacia arriba"
msgstr ""
#. $langOrphanQuestions
msgid "Preguntas huérfanas"
msgstr ""
#. $langOtherCourses
msgid "Lista de cursos"
msgstr ""
#. $langOtherWorks
msgid "Otras funciones"
msgstr ""
#. $langPassTooEasy
msgid "esta contraseña es demasiado simple. Use una como esta"
msgstr ""
#. $langPassword
msgid "contraseña"
msgstr ""
#. $langPasswordHasBeenEmailed
msgid "Su clave de acceso ha sido enviado a la dirección de correo "
msgstr ""
#. $langPasswordSimple
msgid "La contraseña facilitada es demasiado simple o demasiado parecida al nombre de usuario"
msgstr ""
#. $langPathContentTitle
msgid "Contenido de la secuencia de aprendizaje "
msgstr ""
#. $langPathsInCourseProg
msgid "Progreso del curso "
msgstr ""
#. $langPerhaps_with_others_directory
msgid "Quizá con otros directorios"
msgstr ""
#. $langPeriodDay
msgid "Día"
msgstr ""
#. $langPeriodDayShort
msgid "d."
msgstr ""
#. $langPeriodHour
msgid "Hora"
msgstr ""
#. $langPeriodHourShort
msgid "h."
msgstr ""
#. $langPeriodMonth
msgid "Mes"
msgstr ""
#. $langPeriodToDisplay
msgid "Período"
msgstr ""
#. $langPeriodWeek
msgid "Semana"
msgstr ""
#. $langPeriodYear
msgid "Año"
msgstr ""
#. $langPersoValue
msgid "Valores"
msgstr ""
#. $langPersonalCourseList
msgid "Lista de miembros del curso"
msgstr ""
#. $langPhone
msgid "Teléfono"
msgstr ""
#. $langPlaces
msgid "plazas por grupo (opcional)"
msgstr ""
#. $langPlatform
msgid "Plataforma"
msgstr ""
#. $langPlatformAccess
msgid "Acceso al Campus"
msgstr ""
#. $langPlatformAdministration
msgid "Administración de la plataforma"
msgstr ""
#. $langPlatformAdministrator
msgid "Administrador de la plataforma"
msgstr ""
#. $langPlatformCoursesAccess
msgid "Accesso a los cursos"
msgstr ""
#. $langPlatformStats
msgid "Estadísticas de la Plataforma"
msgstr ""
#. $langPleaseEnterMessage
msgid "Debe ingresar el mensaje de texto."
msgstr ""
#. $langPleaseSelectUsers
msgid "Debe seleccionar a algun usuario."
msgstr ""
#. $langPopulateTools
msgid "Herramientas más usadas en los cursos"
msgstr ""
#. $langPostReply
msgid "Responder comentario"
msgstr ""
#. $langPoweredBy
msgid "Generado con"
msgstr ""
#. $langPrefix
msgid "Prefijo : "
msgstr ""
#. $langPreventLateUpload
msgid "No, impedir que los usuarios puedan enviar trabajos después de la fecha límite"
msgstr ""
#. $langPreview
msgid "Vista previa"
msgstr ""
#. $langPrevious
msgid "Anterior"
msgstr ""
#. $langPreviousDay
msgid "Día Previo"
msgstr ""
#. $langPreviousLevel
msgid "Anterior"
msgstr ""
#. $langPreviousMonth
msgid "Mes Previo"
msgstr ""
#. $langPreviousWeek
msgid "Semana Previa"
msgstr ""
#. $langPreviousYear
msgid "Año Previo"
msgstr ""
#. $langPrintVers
msgid "Versión para Imprimir"
msgstr ""
#. $langPrivate
msgid "Privado"
msgstr ""
#. $langPrivateAccess
msgid "Acceso privado, inscripción cerrada (web reservada a las personas que aparecen en la lista"
" usuarios)"
msgstr ""
#. $langPrivateFeedback
msgid "Corrección privada"
msgstr ""
#. $langPrivateOnly
msgid "Curso únicamente privado"
msgstr ""
#. $langProblem
msgid "En caso de tener algún problema, no dude en contactarnos."
msgstr ""
#. $langProfessor
msgid "Profesor"
msgstr ""
#. $langProfessorMessage
msgid "Mensaje de su profesor"
msgstr ""
#. $langProfessors
msgid "Titulares"
msgstr ""
#. $langProfileReg
msgid "Su nuevo perfil de usuario ha sido guardado"
msgstr ""
#. $langProgInModuleTitle
msgid "Su progreso en este modulo"
msgstr ""
#. $langProgress
msgid "Progreso"
msgstr ""
#. $langPropertiesNotIncludeInSections
msgid "Propiedades no incluídas en las secciones"
msgstr ""
#. $langPubl
msgid "Publicado el"
msgstr ""
#. $langPublic
msgid "Público"
msgstr ""
#. $langPublicAccess
msgid "Acceso público (a partir de la p´gina principal del Campus) sin identificación"
msgstr ""
#. $langPublicOnly
msgid "Curso únicamente público"
msgstr ""
#. $langPublish
msgid "Publicar"
msgstr ""
#. $langQtyOfUserCanSubscribe_PartAfterNumber
msgid " grupos"
msgstr ""
#. $langQtyOfUserCanSubscribe_PartBeforeNumber
msgid "El usuario puede ser miembro de un máximo de "
msgstr ""
#. $langQualificationsAndGoals
msgid "Capacidades y metas"
msgstr ""
#. $langQualificationsAndGoalsComment1
msgid "¿Cuales son las ayudas al aprendizaje?. Al final del curso, ¿de que nuevas capacidades y"
"conocimientos dispondrá el estudiante?"
msgstr ""
#. $langQualificationsAndGoalsComment2
msgid "Presentación de los objetivos generales y específicos del curso, de las"
"capacidades que se pretenden alcanzar."
msgstr ""
#. $langQuantity
msgid "Cantidad"
msgstr ""
#. $langQuestion
msgid "Pregunta"
msgstr ""
#. $langQuestionAnswers
msgid "Responder a la pregunta"
msgstr ""
#. $langQuestionDescription
msgid "Descripción de la pregunta"
msgstr ""
#. $langQuestionList
msgid "Lista de preguntas"
msgstr ""
#. $langQuestionManagement
msgid "Administración de Pregunta / Respuesta"
msgstr ""
#. $langQuestionNotFound
msgid "Pregunta no encontrada"
msgstr ""
#. $langQuestionPlan
msgid "Cuestiones Clave"
msgstr ""
#. $langQuestionPool
msgid "Grupo de preguntas"
msgstr ""
#. $langQuestionTitle
msgid "Título de la pregunta"
msgstr ""
#. $langQuestionWeighting
msgid "Peso"
msgstr ""
#. $langQuestions
msgid "Preguntas"
msgstr ""
#. $langQuitViewer
msgid "Volver a la lista"
msgstr ""
#. $langRandomLanguage
msgid "Selección de idiomas disponibles"
msgstr ""
#. $langRandomQuestions
msgid "Preguntas aleatorias"
msgstr ""
#. $langRawHasBeenChanged
msgid "Los requisitos mínimos para pasar han sido cambiados"
msgstr ""
#. $langReg
msgid "Inscripción"
msgstr ""
#. $langRegAdmin
msgid "Crear sitios de cursos (Profesor)"
msgstr ""
#. $langRegIntoGroup
msgid "Añádeme a este grupo"
msgstr ""
#. $langRegStudent
msgid "Inscribirme a cursos (estudiante)"
msgstr ""
#. $langRegUser
msgid "usuarios registrados en el curso"
msgstr ""
#. $langRegYou
msgid "lo ha inscrito en este curso"
msgstr ""
#. $langRegisterCampusAdvice
msgid "Por favor, verifique que la URL de su campus es accesible desde internet"
msgstr ""
#. $langRegisterClass
msgid "Registrar una clase"
msgstr ""
#. $langRegisterLocalUrl
msgid "Parece que la url de su campus es una url local. Es necesario que facilite una url accesible"
"para poder registrar su sitio web en claroline.netLos papeles (roles) no tienen ninguna función informática." "No otorgan ningún derecho sobre el sistema. Usted puede modificarlos haciendo click sobre 'modificar' debajo de" "'rol/papel' e introduciendo después todas las letras de la descripción de la función conveniente:" "profesor, asistente, tutor, visitante, documentalista, experto, moderador... Esto servirá sólo para indicar" "públicamente que rol (papel) que desempeña en el curso.
Los derechos de administración, por el contrario, se refieren al sistema informático. Actualmente, se" "puede escoger entre todos (modificar todo, suprimir todo, añadir todo) y ninguno (a parte del derecho" "de visitar la web, de publicar mensajes en el foro y trabajos por medio de la página 'Trabajos').
" "Para permitir a un co-titular, un asistente, un tutor o quien sea el co-administrar la web junto con usted, debe de" "inscribirlo previamente en su curso o asegurarse que ya está inscrito y después modificar los derechos que" "le corresponden haciendo click sobre 'Modificar' en 'Derechos de administració.' y marcando después 'Todos'.
Para hacer que figure el nombre de un co-titular en la cabecera de su curso, utilice la página" "'Modificar la información sobre el curso' (en las herramientas de color naranja). Esta modificación de la" "cabecera del curso no inscribe automáticamente a este co-titular como usuario del curso. Se trata de dos acciones" "distintas.
Para añadir un usuario a su curso, compruebe primero si ya está inscrito en iCampus utilizando el motor" "de búsqueda. Si ya está inscrito, marque la casilla que aparece al lado de su nombre y valide. Si todavía" "no está inscrito añadalo a mano. En ambos casos, la persona recibirá un correo electrónico de" "confirmación de su inscripción conteniendo su nombre de usuario y su contraseña, excepto en el caso de" "que usted no haya introducido su dirección de correo electrónico.
" msgstr "" #. $langUserCourseList msgid "Lista de cursos del usuario" msgstr "" #. $langUserCreated msgid "El nuevo usuario ha sido creado con éxito" msgstr "" #. $langUserDelete msgid "La eliminación del usuario se ha completado con éxito" msgstr "" #. $langUserIsNowCourseManager msgid "El usuario es ahora coordinador de curso" msgstr "" #. $langUserIsNowStudent msgid "El usuario es ahora estudiante de este curso" msgstr "" #. $langUserIsPlaformAdmin msgid "Es administrador de la plataforma" msgstr "" #. $langUserName msgid "Nombre de usuario" msgstr "" #. $langUserNoCourseToDisplay msgid "No hay cursos que mostrar" msgstr "" #. $langUserNotInClass msgid "El usuario no pertenece a la clase" msgstr "" #. $langUserNotUnsubscribedFromCourse msgid "Error!! Usted no puede desinscribir al administrador del curso" msgstr "" #. $langUserNumber msgid "número" msgstr "" #. $langUserOneByOneExplanation msgid "El (ella) recibirá un correo electrónico de confirmación con el" " nombre de usuario y la contraseña" msgstr "" #. $langUserRegisteredClass msgid "El usuario ha sido correctamente registrado en la clase" msgstr "" #. $langUserRegisteredToCourse msgid "Usuario registrado en el curso" msgstr "" #. $langUserSettings msgid "Configuración de usuario" msgstr "" #. $langUserStatus msgid "Estatus" msgstr "" #. $langUserSubscribed msgid "El usuario ha sido registrado con éxito" msgstr "" #. $langUserTaken msgid "Este nombre de usuario ya existe" msgstr "" #. $langUserUnregistered msgid "Retirar el registro al usuario" msgstr "" #. $langUserUnregisteredFromClass msgid "El usuario ha sido correctamente dado de baja de la clase" msgstr "" #. $langUserUnsubscribed msgid "El usuario ha sido eliminado del registro" msgstr "" #. $langUserUnsubscribedFromCourse msgid "El usuario ha sido exitosamente desinscrito del curso" msgstr "" #. $langUserid msgid "Nombre de Usuario" msgstr "" #. $langUserlist msgid "Lista de usuarios" msgstr "" #. $langUsernameAppearAlready msgid "Este nombre de usuario aparece ya en una línea previa del fichero CSV." msgstr "" #. $langUsernameUsed msgid "Este nombre de usuario está siendo usado ya por otro usuario." msgstr "" #. $langUsers msgid "Usuarios" msgstr "" #. $langUsersMin msgid "usuarios" msgstr "" #. $langValvas msgid "Último comentario" msgstr "" #. $langViMod msgid "Visibilidad modificada" msgstr "" #. $langView msgid "Ver" msgstr "" #. $langViewMode msgid "Modo de vista" msgstr "" #. $langViewPlatFormError msgid "Buscar fallos técnicos" msgstr "" #. $langViewPlatFormStatistics msgid "Estadísticas de la Plataforma" msgstr "" #. $langViewToolList msgid "Ver la Lista Total de las Herramientas" msgstr "" #. $langVisibility msgid "Visible/invisible" msgstr "" #. $langVisible msgid "Visible" msgstr "" #. $langVisits msgid "visitas" msgstr "" #. $langWeightingForEachBlank msgid "Por favor, asigne un valor a cada hueco" msgstr "" #. $langWiki msgid "Wiki" msgstr "" #. $langWikiAccessControl msgid "Configuración del control de acceso" msgstr "" #. $langWikiAccessControlText msgid "Puede usted fijar permisos de acceso para los usuarios empleando la siguiente parrilla : " msgstr "" #. $langWikiAllPages msgid "Todas las páginas" msgstr "" #. $langWikiBackToPage msgid "Volver a la página" msgstr "" #. $langWikiConflictHowTo msgid "" "" "Conflicto en la edición : parece que la página que usted intenta salvar ha cambiado desde"
""
"que usted la ha modificado.
Qué desea hacer ahora?"
""
"