Tux--el pingüino de Linux con ch'ullu y chuspaProyecto para Crear Software Libre en Quechua
Runasimipi
    Introducción
    Manifiesto
    Noticias

AbiWord
    Instalar
    Traducir
    Versión bilingüe

Edubuntu

Claroline

Diccionarios de Quechua

Diccionario informático

Corrección ortográfica
    Instalar
    Desarrollar
    Nota lingüística

Colaborar
    Lista de email
    Proyectos
    Colaboradores
    Documentación

Herramientas
    hunspell
    instrans
    formafx

Difusión
    Promover uso
    Nuestro CD

Planes futuros

Descargas

Enlaces

Cómo traducir Claroline en quechua (runasimi).


Descargüe el instalador de PoEdit (la versión actual es 1.3.4).  Cuando ha terminado bajando el archivo "poedit-1.3.4-setup.exe", haga doble click sobre el archivo y siga los instrucciones para instalarlo en su computadora.

Descargüe el archivo http://www.runasimipi.org/quechua_complete.lang.php.po.  Haga clic a la derecha del enlace, y seleccione la opción para guardarlo como un archivo.  Todas las frases para traducir están en español.  Si quiere leer el inglés original, descargüe el archivo http://www.runasimipi.org/english_complete.lang.php.po también.

Haga doble clic sobre el archivo quechua_complete.lang.po para abrirlo con PoEdit.

  PoEdit

Las frases no traducidas se aparecen en azul en la lista.  Puede entrar una nueva traducción o cambiar un traducción existente en el campo abajo de la "Frase traducida". Si Ud. tiene dudas en la traducción de una palabra, marquela con el símbolo de una traducción preliminar (el botón de una fantasma).  La frase aparacerá en amarillo en lista para señalar a otros traductores que debe revisar la traducción.  También puede dejar un "comentario del traductor" para indicar sus dudas al próximo traductor.  

A veces las frases originales tienen variables que sean indicado por el símbolo %.  Por ejemplo,  el simbolo %s significa una cadena y %d significa un número decimal.  Es importante que Ud. copie estos simbolos exactamente en la frase traducida para evitar errores en el programa.  También algunas frases contienen caracteres escapados que sigue el \ (barra inversa).  Por ejemplo, \n significa una línea nueva y \t significa un tabulador.  Es una buena idea de copiar estos caracteres escapados exactamente en la frase traducida para mantener el mismo formato.

Cuando Ud. termina con la traducción, mande como un adjunto en un email a Amos Batto <amosbatto EN yahoo.com>  (cambie EN a @).

 

Última actualización: vie, 17 oct 2008