|
Runasimipi
Introduction
Our
manifesto
News
AbiWord
Install
Translate
Bilingual
Version
Edubuntu
Claroline
Quechua Dictionaries
Computer Dictionary
Spell-Checking
Install
Develop
Linguistic Note
Collaborate
Email List
Project
Collaborators
Documentation
Tools
hunspell
instrans
formafx
Spreading Usage
Promotion
Our CD
Future Plans
Downloads
Links
|
|
Publish Quechua
dictionaries in the internet
Unfortunately, the best
Quechua
dictionaries are not available to the majority of Quechua-speakers.
Often they are too expensive and rarely published. For this reason, we
have put the following dictionaries in the internet to promote the
wider diffusion of Runasimi.To download all of the dictionaries at the
same time, see Our CD.
|
[Acrobat] [MS Word] [OpenOffice]
|
Diccionario:
Quechua - Español - Quechua, Qheswa - Español - Qheswa: Simi Taqe, 2nd ed., Academia Mayor de La Lengua Quechua,
Cusco, Peru, 2005, 313pp. Original format in 928pp: [Acrobat] [MS Word]
|
|
[Acrobat] [MS Word] [OpenOffice]
[StarDict-zip] [StarDict-deb]
|
Iskay simipi
yuyayk’ancha: Quechua – Castellano, Castellano – Quechua,
2nd ed. improved (preliminary version), Teofilo Laime Ajacopa, Efraín
Cazazola y Felix Layme Pairumani, La Paz, Bolivia, Jan. 2007, 212pp.
|
|
[Acrobat] [MS Word] [OpenOffice]
|
Vocabvlario de la Lengva General de
todo Perv llamada lengua Qquichua, o del Inca, Diego
González Holguín, Lima, Perú, 1608, digitalized byRunasimipi.org, 2007,
427pp. (Warning: Still
many errors.)
|
|
[HTML] [Acrobat] [MS Word]
|
Glosario de nuevos
términos aimaras, Gregorio Callisaya A., et
al., Universidad Mayor de San Andres, La Paz, Bolivia, s/f,
18pp.
|
|
[Acrobat]
[MS Word] [OpenOffice]
|
Apurimaqpaq Runasimi Taqe, Diccionario
de Quechua Apurimeño, Preliminary Version, Leoncio
Gutiérrez Camacho, Leonidas Mantilla Gutiérrez, y Shara Huaman
Jullunila, Academia Mayor de la Lengua Quechua filial Apurímac,
Abancay, Peru, Feb. 2007, pp 130.
|
|
[HTML]
|
Runasimipi saqra
simikuna taqe, Diccionario de groserías en quechua, Quechua Dictionary
of Curse Words, Amos Becker Batto, Runasimipi.org,
Nov. 2006.
|
|
[Acrobat] [MS Word]
|
Diccionario
Bilingüe: Quechua – Castellano, Cusco - Collao y Ayacucho – Chanka, Elizabeth Espinoza Rojas, Carolina
Silvertrina Leon Silvera, María Saavedra Durand, Lidia Juarez
Ccorimanya y Wilber Oscco Carrión, Especialidad de Comunicación,
Instituto Superior Pedagógica Público "La Salle", Abancay, Perú, 2004.
Note: We are
still correcting many errors in the
digitalization.
|
| [StarDict-zip] [StarDict-deb] |
Vocabulario
de la Lengua Aymara, Padre Ludovico Bertonio, Julí,
Chucuito, Perú, 1612, with modernized orthography by Radio San
Gabriel and digitalization by Lenguandina.org.
(Only the Spanish-Aymara
section available.) |
1. Cusco Quechua Dictionary
We are helping the Academia Mayor de la
Lengua Quechua to publish their Dicionario
Quechua-Español,
Qheswa-Español Simi Taqe (2nd
Edition, 2005) in the internet. (S/.100, 150 copies, only for sale in
the office of the AMLQ in Cuzco) We have copied the 928 pages of this
dictionary with a scanner, but there were son errors in the conversion
from images to text. We have corrected the majority of these errors in
the Spanish text with a spell checker, but we need many volunteers to
review each page and correct the errors in the Quechua text. There are
still roughly one error for every three pages on average. In order to
help us, see these
instructions.
Furthermore, the AMLQ wants to update their dictionary because
the
World Quechua Congresses have agreed to changes in the orthography with
respect to the use of F, J, W, Y, and YOQ/YUQ. See page XIII of the
second edition of the dictionary for more information.
The preliminary dictionary of the AMLQ
can be downloaded either reformatted in 312 pages or in its
original format of 928
pages. We have also converted the dictionary to a MySQL data base for
web page serving.
Also see this list of corrections which we have made in the
dictionary:
http://www.runasimipi.org/DicAMLQuechuaCorrecciones.txt
2. Bolivian Quechua Dictionary
Teofilo Laime
Ajacopa of La Paz (currently studying in Belgium) is preparing a second
edition of the DICCIONARIO BILINGÜE,
Iskay simipi yuyayk’ancha: Quechua - Castellano, Castellano -
Quechua,
which covers the three dialects of Bolivian Quechua.
The first edition was published by the Bolivian Ministry of Education
in 1997, but its was not widely distributed. We are trying to help
Teofilo to digitalize his dictionary to publish a second edition more
quickly. The dictionary is also available to be used in StarDict, an
electronic dictionary application which facilitates rapid searches. See
this
page about installing StarDict and the quechua dictionary.
3.
Historical Cusco Quechua Dictionary
The
dictionary of Diego González Holguín from 1608 is considered the best
of the historical Quechua dictionaries, but it costs S/.80 ($25) in
Peru and 300B ($39) in Bolivia. For this reason, we are digitalizing
this dictionary so that everyone can have access to it. We are asking
for volunteers to review the dictionary to correct errors in the
digitalization.
4.
Glossary of Aymara neologisms
In
order to survive and flourish in the future, it is essential that
indigenous languages acquire new vocabulary which encompasses tecnology
and the modern world. A group of students in UMSA in La Paz,
Bolivia
under Gregorio Callasaya A. have created the
Glosario de Nuevos Términos Aimaras.
5. Apurimac Quechua Dictionary
Leoncio
Gutiérrez Camacho, Leonidas Mantilla Gutierrez, and Shara Huaman
Jullunila of the Academia Mayor de la Lengua Quechua filial Apurímac in
Abancay are compiling a Quechua dictionary, which has many words which
don't appear in other dictionaries. In addition, we have put the
book Apurimakpa
Runasimin: El Habla de
Apurímac
(2007) by Leoncio
Gutiérrez online as well.
6.
Cusco and Ayacucho Quechua Dictionary
A group of students at La Salle in Abancay have written a thesis and
dictionary comparing Cusco and Ayacucho Quechua.
We are still correcting errors in the digitalization of this
dictionary. We have also put their book of riddles, Watuchi:
Adivinanzas,
online as well.
7. Historical Aymara
Dictionary
The Vocabulario
de la Lengua Aymara by Ludovico Bertonio (1612) in the
Northern Aymara dialect of Chucuitu Perú is considered one of the
finest of the historical dictionaries, albeit designed for the
proselytization of Christianity. The orthography has
been modernized by Radio San Gabriel of La Paz and republished in the
internet by Lenguandina.org. Only the Spanish-Aymara section has been
converted to be used in StarDict, an electronic
dictionary application which facilitates rapid searches. Unfortunately,
it still lacks definitions for the letter V and a few of the longer
definitions have been truncated. See this
page about installing StarDict and Bertonio's dictionary.
8. A data base of all these dictionaries
Because
Quechua is a language of many dialectical and orthographical
variations, we would like to create a web page for searching online in
all of these dictionaries at the same time.
9.
Other internet dictionaries
The
bueaty of the internet lies in its hability to share and promulgate the
work of others more easily. Here is a list of other Quechua and Aymara
dictionaries online:
To see a list of Quechu dictionaries published in paper, see
the bibliographies of Serafín
M. Coronel-Molina (in Spanish) and Paul
Heggarty (in English).
If you have the author rights to a Quechua dictionary and want to publish it on the internet, please contact us.
|