msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: AbiWord 2.4.6 en aymara norteño (La Paz)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-07-31 23:52-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-04 21:01-0400\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: www.kusikusi.org www.runasimipi.org \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Aymara\n" "X-Poedit-Country: BOLIVIA\n" # [es-ES1] " " #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. MENU_LABEL__BOGUS1__ #. MENU_LABEL__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS1__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE_OPEN_TEMPLATE #. MENU_STATUSLINE_FILE #. MENU_STATUSLINE_EDIT #. MENU_STATUSLINE_VIEW #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TOOLBARS #. MENU_STATUSLINE_INSERT #. MENU_STATUSLINE_FORMAT #. MENU_STATUSLINE_FMT #. MENU_STATUSLINE_TOOLS #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLING #. MENU_STATUSLINE_ALIGN #. MENU_STATUSLINE_WINDOW #. MENU_STATUSLINE_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:23 msgid " " msgstr " " # [es-ES1] "" # [es-ES1] " - Reservado \n" # [es-ES1] " No puede usar este nombre. Elija otro \n" #. DLG_Styles_ErrNotTitle2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:25 msgid "" " - Reserved. \n" " You cannot use this name. Choose Another \n" msgstr "" " - Aka sutimpi suticht'ataxiwa.\n" "Yaqha suntimpii suticht'am. \n" "\n" " - Reservado.\n" "No puede usar este nombre. Elija otro.\n" # [es-ES1] " Actualizar automáticamente" #. DLG_WordCount_Auto_Update #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:27 msgid " Auto Update" msgstr " Justupaki jichhakiptaña" # [es-ES1] "Porciento del tamaño normal" # Originalmente fue: "% of normal size" # Hay que cambiar a lo original antes de reincorporarlo en AbiWord #. DLG_PageSetup_Percent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:29 #, fuzzy, c-format msgid "% of normal size" msgstr "Jaljata % tansaptaña" # [es-ES1] "%s" #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:39 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" # [es-ES1] "" # [es-ES1] "%s todavía no está implementado.\n" # [es-ES1] "\n" # [es-ES1] "Si usted es un programador, siéntase libre para añadir código en %s, línea %" # [es-ES1] "d\n" # [es-ES1] "y enviar parches a:\n" # [es-ES1] "\n" # [es-ES1] "\tabiword-dev@abisource.com\n" # [es-ES1] "\n" # [es-ES1] "En otro caso, tenga paciencia." #. MSG_DlgNotImp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:41 #, c-format msgid "" "%s not implemented yet.\n" "\n" "If you are a programmer, feel free to add code in %s, line %d\n" "and mail patches to:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "Otherwise, please be patient." msgstr "" "%s Janirakiw uchantatakiti.\n" "Jumatix yatiyawi kamachiritaxa, kunjams muntaxa yapxatam chimpu qillqanaka %s, yatiyawina %d\n" "ukhamaraki yatayawinak apayama:\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "Jan kasu utjipan, suyt'am ampi.\n" "\n" "Esto todavía no está implementado.\n" "Si usted es un programador, siéntase libre para añadir código en archivo X, línea X\n" "y enviar parches a:\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "En otro caso, tenga paciencia." # [es-ES1] "&1 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_1 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_1 #. MENU_LABEL_WINDOW_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:45 #, c-format msgid "&1 %s" msgstr "&1 %s" # [es-ES1] "&1 Ninguno" #. DLG_Tab_Radio_None #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:47 msgid "&1 None" msgstr "&1 Ni kuna" # [es-ES1] "&2 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_2 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_2 #. MENU_LABEL_WINDOW_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:51 #, c-format msgid "&2 %s" msgstr "&2 %s" # [es-ES1] "&2 .........." #. DLG_Tab_Radio_Dot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:53 msgid "&2 .........." msgstr "&2 .........." # [es-ES1] "&3 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_3 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_3 #. MENU_LABEL_WINDOW_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:57 #, c-format msgid "&3 %s" msgstr "&3 %s" # [es-ES1] "&3 ----------" #. DLG_Tab_Radio_Dash #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:59 msgid "&3 ----------" msgstr "&3 ----------" # [es-ES1] "&4 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_4 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_4 #. MENU_LABEL_WINDOW_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:63 #, c-format msgid "&4 %s" msgstr "&4 %s" # [es-ES1] "&4 __________" #. DLG_Tab_Radio_Underline #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:65 msgid "&4 __________" msgstr "&4 __________" # [es-ES1] "&5 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_5 #. MENU_LABEL_WINDOW_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:68 #, c-format msgid "&5 %s" msgstr "&5 %s" # [es-ES1] "&6 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_6 #. MENU_LABEL_WINDOW_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:71 #, c-format msgid "&6 %s" msgstr "&6 %s" # [es-ES1] "&7 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_7 #. MENU_LABEL_WINDOW_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:74 #, c-format msgid "&7 %s" msgstr "&7 %s" # [es-ES1] "&8 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_8 #. MENU_LABEL_WINDOW_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:77 #, c-format msgid "&8 %s" msgstr "&8 %s" # [es-ES1] "&9 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_9 #. MENU_LABEL_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:80 #, c-format msgid "&9 %s" msgstr "&9 %s" # [es-ES1] "Acerca &de %s" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:82 #, c-format msgid "&About %s" msgstr "%suk&xata" # [es-ES1] "&Aceptar revisión" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:84 msgid "&Accept revision" msgstr "& Uñakipawi iyaw saña" # [es-ES1] "&Añadir" #. DLG_Spell_AddToDict #. MENU_LABEL_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:87 msgid "&Add" msgstr "&Yapaña" # [es-ES1] "&Ajustar a:" #. DLG_PageSetup_Adjust #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:89 msgid "&Adjust to:" msgstr "-ru walipt'aña" # [es-ES1] "&Alineación" #. MENU_LABEL_ALIGN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:91 #, fuzzy msgid "&Align" msgstr "&Chiqaptawi" # [es-ES1] "&Todo" #. DLG_Options_Label_ViewAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:93 msgid "&All" msgstr "&Taqi" # [es-ES1] "&Aplicar" #. DLG_ApplyButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:95 msgid "&Apply" msgstr "&Uchaña" # [es-ES1] "&En:" #. DLG_Para_LabelAt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:97 msgid "&At:" msgstr "&Ukana:" # [es-ES1] "Revisión ortográfica &automática" #. MENU_LABEL_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:99 msgid "&Auto Spellcheck" msgstr "&Justupakiw qillqa uñakipawi" # [es-ES1] "&Auto-ajustar tabla" #. MENU_LABEL_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:101 msgid "&Autofit Table" msgstr "&Justupakiw uyu uyu sumaptayaña" # [es-ES1] "Guardar &automáticamente este esquema" #. DLG_Options_Label_PrefsAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:103 msgid "&Automatically save this Scheme" msgstr "&Justupataki aka ajllitanak imaña" # [es-ES1] "Formatos &disponibles:" #. DLG_DateTime_AvailableFormats #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:105 msgid "&Available formats:" msgstr "&Uñtäwinak lurañataki:" # [es-ES1] "&Anterior:" #. DLG_Para_LabelBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:107 msgid "&Before:" msgstr "Nayraqata:" # [es-ES1] "&Negrita" #. MENU_LABEL_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:109 msgid "&Bold" msgstr "&Ch'iyarita" # [es-ES1] "&Inferior:" #. DLG_PageSetup_Bottom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:111 msgid "&Bottom:" msgstr "&Manqha:" # [es-ES1] "&Salto" #. MENU_LABEL_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:113 msgid "&Break" msgstr "&T'aqaña" # [es-ES1] "&Celda" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:115 msgid "&Cell" msgstr "&Uyu" # [es-ES1] "&Celdas" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_CELLS #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:118 msgid "&Cells" msgstr "&Uyunaka" # [es-ES1] "&Central" #. MENU_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:120 msgid "&Center" msgstr "&Taypi" # [es-ES1] "&Cambio" #. DLG_Spell_Change #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:122 msgid "&Change" msgstr "&Turkaña" # [es-ES1] "&Clip art" #. MENU_LABEL_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:124 msgid "&Clip Art" msgstr "&Qillq l'ipiña" # [es-ES1] "&Cerrar" #. DLG_CloseButton #. MENU_LABEL_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:127 msgid "&Close" msgstr "Jist'a&ntaña" # [es-ES1] "&Columna" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:129 msgid "&Column" msgstr "&Sayt'ata" # [es-ES1] "Salto de &columna" #. DLG_Break_ColumnBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:131 msgid "&Column break" msgstr "&Sayt'at t'aqaña" # [es-ES1] "&Columnas" #. MENU_LABEL_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:133 msgid "&Columns" msgstr "S&ayt'atanaka" # [es-ES1] "&Comparar documentos" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:135 msgid "&Compare documents" msgstr "&Q'illqa q'ipi kikipaña" # [es-ES1] "&Copiar" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:137 msgid "&Copy" msgstr "&Qillqaqaña" # [es-ES1] "&Crear y modificar estilos" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE_DEFINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:139 msgid "&Create and Modify Styles" msgstr "Kasta&nak luraña ukhamaraki mayjaptayaña" # [es-ES1] "Esquema de preferencias a&ctual" #. DLG_Options_Label_PrefsCurrentScheme #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:141 msgid "&Current Preferences Scheme" msgstr "&Taqi kun tama ajllita" # [es-ES1] "&Borrar" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:143 msgid "&Delete" msgstr "&Phiskhuña" # [es-ES1] "&Borrar hiperenlace" #. MENU_LABEL_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:145 msgid "&Delete hyperlink" msgstr "&Jach'a chinu phiskuña" # [es-ES1] "&Diccionario..." #. DLG_Options_Btn_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:147 msgid "&Dictionary..." msgstr "&Aru Pirwa..." # [es-ES1] "&Marcador de dirección" #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:149 msgid "&Direction Marker" msgstr "C&h'iqar kupir irpiri" # [es-ES1] "&Documento" #. MENU_LABEL_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:151 msgid "&Document" msgstr "&Qillqa q'ipi" # [es-ES1] "&Histórico del documentos" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:153 msgid "&Document History" msgstr "&Qillqa q'ipi amtañanaka" # [es-ES1] "&Documentos" #. MENU_LABEL_WINDOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:155 msgid "&Documents" msgstr "&Qillqa q'ipinak" # [es-ES1] "&No usar guiones" #. DLG_Para_PushNoHyphenate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:157 msgid "&Don't hyphenate" msgstr "&Jani jisk'a siqinak uchañakiti" # [es-ES1] "&Editar" #. DLG_Options_Btn_IgnoreEdit #. MENU_LABEL_EDIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:160 msgid "&Edit" msgstr "&Askichaña" # [es-ES1] "&Editar enlace" #. MENU_LABEL_INSERT_EDIT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:162 msgid "&Edit hyperlink" msgstr "&Chinu askichaña" # [es-ES1] "&Activar comillas inteligentes" #. DLG_Options_Label_SmartQuotesEnable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:164 msgid "&Enable smart quotes" msgstr "Ch'iki &sasaw satayna" # [es-ES1] "&Nota final" #. MENU_LABEL_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:166 msgid "&Endnote" msgstr "Qi&llqa tukuta" # [es-ES1] "&Página par" #. DLG_Break_EvenPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:168 msgid "&Even page" msgstr "&Iñnaqa parisa" # [es-ES1] "&Campo" #. MENU_LABEL_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:170 msgid "&Field" msgstr "U&raqi" # [es-ES1] "&Campos" #. DLG_Field_Fields_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:172 msgid "&Fields" msgstr "&Uraqinaka" # [es-ES1] "&Campos:" #. DLG_Field_Fields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:174 msgid "&Fields:" msgstr "&Uraqinaka:" # [es-ES1] "&Archivo" #. MENU_LABEL_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:176 msgid "&File" msgstr "&Q'ipi" # [es-ES1] "Extensión del &archivo:" #. DLG_Options_Label_FileExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:178 msgid "&File extension:" msgstr "&Qillqa q'ipin wich'inkapa:" # [es-ES1] "&Buscar" #. MENU_LABEL_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:180 msgid "&Find" msgstr "Th&aqhaña" # [es-ES1] "&Buscar siguiente" #. DLG_FR_FindNextButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:182 msgid "&Find Next" msgstr "&Ukjaru thaqaña" # [es-ES1] "&Tipografía" #. MENU_LABEL_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:184 msgid "&Font" msgstr "&Yaqha kastanak qillqa" # [es-ES1] "&Pie de página:" #. DLG_PageSetup_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:186 msgid "&Footer:" msgstr "&Kayu laphina:" # [es-ES1] "&Formato de la tabla" #. MENU_LABEL_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:188 msgid "&Format Table" msgstr "&Uyu uyut utt'awinaka" # [es-ES1] "&Desde el archivo" #. MENU_LABEL_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:190 msgid "&From File" msgstr "&Q'ipita" # [es-ES1] "&Ir a" #. MENU_LABEL_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:192 msgid "&Go To" msgstr "&Sarañ ...ru" # [es-ES1] "&Tiene cabecera" #. DLG_FormatTOC_HasHeading #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:194 msgid "&Has Heading" msgstr "&Ch'ijmaniwa" # [es-ES1] "&Cabecera y pie de página" #. MENU_LABEL_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:196 msgid "&Header and Footer" msgstr "&Ch'ijmampi kayu laphimpi" # [es-ES1] "&Cabecera:" #. DLG_PageSetup_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:198 msgid "&Header:" msgstr "&Ch'ijmani:" # [es-ES1] "&Altura:" #. DLG_PageSetup_Height #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:200 msgid "&Height:" msgstr "&Patja:" # [es-ES1] "A&yuda" #. DLG_HelpButton #. MENU_LABEL_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:203 msgid "&Help" msgstr "&Yanapiri" # [es-ES1] "Texto &oculto" #. DLG_Options_Label_ViewHiddenText #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:205 msgid "&Hidden Text" msgstr "&Imantat sawu" # [es-ES1] "&Resaltar palabras mal escritas" #. DLG_Options_Label_SpellHighlightMisspelledWords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:207 msgid "&Highlight misspelled words" msgstr "&Jan suma qillqat arunak qhanstayaña" # [es-ES1] "&Hiperenlace" #. MENU_LABEL_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:209 msgid "&Hyperlink" msgstr "&Jach'a chinu" # [es-ES1] "&Ignorar" #. DLG_Spell_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:211 msgid "&Ignore" msgstr "&Jan uñjaña" # [es-ES1] "&Ignorar todos" #. MENU_LABEL_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:213 msgid "&Ignore All" msgstr "&Taqpacha jan uñjaña" # [es-ES1] "&Imagen" #. MENU_LABEL_FMT_IMAGE #. MENU_LABEL_FMT_POSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:216 msgid "&Image" msgstr "&Salta" # [es-ES1] "&Importar estilos" #. MENU_LABEL_FILE_IMPORTSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:218 msgid "&Import Styles" msgstr "&Kastanak apaniña" # [es-ES1] "&En navegador web" #. MENU_LABEL_WEB_WEBPREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:220 msgid "&In web browser" msgstr "&Tuyurin web" # [es-ES1] "&Hereda etiqueta" #. DLG_FormatTOC_InheritLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:222 msgid "&Inherit label" msgstr "&Suti qatuqi" # [es-ES1] "&Insertar" #. DLG_InsertButton #. MENU_LABEL_INSERT #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT #. DLG_Insert #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:226 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:15 msgid "&Insert" msgstr "&Uchantaña" # [es-ES1] "&Intervalo:" #. DLG_Options_Label_AutoSaveInterval #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:228 msgid "&Interval:" msgstr "&Suyt'awi:" # [es-ES1] "&Cursiva" #. MENU_LABEL_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:230 msgid "&Italic" msgstr "&k'umjata" # [es-ES1] "&Saltar a hiperenlace" #. MENU_LABEL_INSERT_GOTO_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:232 msgid "&Jump to hyperlink" msgstr "&Chinuru thuqtaña" # [es-ES1] "&Justificada" #. MENU_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:234 msgid "&Justify" msgstr "&Jithintata" # [es-ES1] "&Conservar líneas juntas" #. DLG_Para_PushKeepLinesTogether #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:236 msgid "&Keep lines together" msgstr "&Siqinak mayacht'ata" # [es-ES1] "&Marcador I->D" #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:238 msgid "&LRM" msgstr "&Kupit ch'iqaru chimpuri" # [es-ES1] "&Horizontal" #. DLG_PageSetup_Landscape #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:240 msgid "&Landscape" msgstr "&Winkt'ata" # [es-ES1] "&Idioma" #. MENU_LABEL_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:242 msgid "&Language" msgstr "&Aru" # [es-ES1] "&Izquierda" #. MENU_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:244 msgid "&Left" msgstr "&Ch'iqa" # [es-ES1] "Texto de &izquierda-a-derecha" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:246 msgid "&Left-to-right text" msgstr "&Ch'iqa-->kupi sawu" # [es-ES1] "&Izquierda:" #. DLG_Para_LabelLeft #. DLG_PageSetup_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:249 msgid "&Left:" msgstr "&Ch'iqa:" # [es-ES1] "B&loquear distribución" #. MENU_LABEL_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:251 msgid "&Lock layout" msgstr "&Sapa maynir churiri uk jark'akaña" # [es-ES1] "Combinar &correo" #. MENU_LABEL_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:253 msgid "&Mail Merge" msgstr "&Chaski kisantaña" # [es-ES1] "&Campo de combinación de correo" #. MENU_LABEL_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:255 msgid "&Mail Merge Field" msgstr "Kis&añ chaskita uraqipa" # [es-ES1] "&Mantener histórico completo" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_AUTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:257 msgid "&Maintain Full History" msgstr "&Phuqat amtañanak katuña" # [es-ES1] "&Marcar revisiones mientras se escribe" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:259 msgid "&Mark revisions while typing" msgstr "Uñakipawinak qillqtipana chimpuñtaña" # [es-ES1] "&Coincidir con capitalización" #. DLG_FR_MatchCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:261 msgid "&Match case" msgstr "&Jisk'a jach´a uk kikipaña" # [es-ES1] "Co&mbinar celdas" #. MENU_LABEL_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:263 msgid "&Merge Cells" msgstr "Uyunanak &kisantaña" # [es-ES1] "&Más documentos" #. MENU_LABEL_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:265 msgid "&More Documents" msgstr "&Juk'ampi qillqa q'ipinaka" # [es-ES1] "&Nombre:" #. DLG_Goto_Label_Name #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:267 msgid "&Name:" msgstr "&Suti:" # [es-ES1] "&Nuevo" #. MENU_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:269 msgid "&New" msgstr "&Machaqa" # [es-ES1] "Ventana &nueva" #. MENU_LABEL_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:271 msgid "&New Window" msgstr "&Machaq wintana" # [es-ES1] "&Nuevo usando plantilla" #. MENU_LABEL_FILE_NEW_USING_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:273 msgid "&New using Template" msgstr "M&achaq uñacht'atawita" # [es-ES1] "Página siguie&nte" #. DLG_Break_NextPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:275 msgid "&Next page" msgstr "&Yaqha laphi uñnaqa ukjaru" # [es-ES1] "Diseño &normal" #. MENU_LABEL_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:277 msgid "&Normal Layout" msgstr "&Aliq utt'ayata" # [es-ES1] "&Número:" #. DLG_Goto_Label_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:279 msgid "&Number:" msgstr "&Jakhu:" # [es-ES1] "Tipo de &numeración:" #. DLG_FormatTOC_NumberingType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:281 msgid "&Numbering type:" msgstr "&Jakhunakan kasta:" # [es-ES1] "Página &impar" #. DLG_Break_OddPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:283 msgid "&Odd page" msgstr "C&h'ulla laphi uñnaqa" # [es-ES1] "&Abrir" #. MENU_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:285 msgid "&Open" msgstr "&Jist'araña" # [es-ES1] "&Abrir archivo" #. DLG_MailMerge_OpenFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:287 msgid "&Open File" msgstr "&Q'ipi jist'araña" # [es-ES1] "S&obrelineado" #. MENU_LABEL_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:289 msgid "&Overline" msgstr "&Pata siqirata" # [es-ES1] "Anchura de &página" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:291 msgid "&Page Width" msgstr "&Thuru laphi" # [es-ES1] "Salto de &página" #. DLG_Break_PageBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:293 msgid "&Page break" msgstr "&Laphi uñnaqat thuqtawi" # [es-ES1] "Numeración de &página:" #. DLG_FormatTOC_PageNumbering #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:295 msgid "&Page numbering:" msgstr "&Laphi uñnaq jakhunaka:" # [es-ES1] "&Párrafo" #. MENU_LABEL_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:297 msgid "&Paragraph" msgstr "&Tanta amuyt'awinak" # [es-ES1] "&Pegar" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:299 msgid "&Paste" msgstr "&Lip'iña" # [es-ES1] "&Imagen" #. MENU_LABEL_INSERT_PICTURE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:301 msgid "&Picture" msgstr "&Salta" # [es-ES1] "Com&plementos" #. MENU_LABEL_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:303 msgid "&Plugins" msgstr "&Phuqhanchanaka" # [es-ES1] "&Vertical" #. DLG_PageSetup_Portrait #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:305 msgid "&Portrait" msgstr "&Sayt'ata" # [es-ES1] "Im&primir" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:307 msgid "&Print" msgstr "&Liq'iña" # [es-ES1] "Diseño de im&presión" #. MENU_LABEL_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:309 msgid "&Print Layout" msgstr "&Liq'suñ utt'ayata" # [es-ES1] "&Purgar histórico" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:311 msgid "&Purge History" msgstr "&Amtañanak phiskuraña" # [es-ES1] "&Salir" #. MENU_LABEL_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:313 msgid "&Quit" msgstr "Mi&stuña" # [es-ES1] "Marcador &D->I" #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:315 msgid "&RLM" msgstr "&Kupit ch'iqaru chimpuri" # [es-ES1] "&Rehacer" #. MENU_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:317 msgid "&Redo" msgstr "&Wasitat luraña" # [es-ES1] "&Rechazar revisión" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:319 msgid "&Reject revision" msgstr "&Uñakipawi jan saña" # [es-ES1] "&Reemplazar" #. DLG_FR_ReplaceButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:321 msgid "&Replace" msgstr "&Turkantaña" # [es-ES1] "&Restablecer" #. DLG_Options_Btn_IgnoreReset #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:323 msgid "&Reset" msgstr "Ku&tiña" # [es-ES1] "&Restablecer la distribución predeterminada" #. MENU_LABEL_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:325 msgid "&Reset to default layout" msgstr "&Jan ajllita utt'atar kutiña" # [es-ES1] "&Revisiones" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:327 msgid "&Revisions" msgstr "&Uñakipawinak" # [es-ES1] "&Derecha" #. MENU_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:329 msgid "&Right" msgstr "&Kupi" # [es-ES1] "&Texto de derecha-a-izquierda" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:331 msgid "&Right-to-left text" msgstr "&Kupi-->ch'iqa sawu" # [es-ES1] "&Derecha:" #. DLG_Para_LabelRight #. DLG_PageSetup_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:334 msgid "&Right:" msgstr "&Kupi:" # [es-ES1] "&Fila" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_ROWS #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:337 msgid "&Row" msgstr "&Suka" # [es-ES1] "&Regla" #. DLG_Options_Label_ViewRuler #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:339 msgid "&Ruler" msgstr "T&upu" # [es-ES1] "&Guardar" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:341 msgid "&Save" msgstr "&Imaña" # [es-ES1] "&Guardar imagen como" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:343 msgid "&Save Image As" msgstr "&Salta Imaña kunama" # [es-ES1] "&Guardar como página web" #. MENU_LABEL_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:345 msgid "&Save web page" msgstr "&Pagina Webjama imaña" # [es-ES1] "&Buscar en la ayuda" #. MENU_LABEL_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:347 msgid "&Search for Help" msgstr "Yanapawin &thaqhaña" # [es-ES1] "&Seleccionar" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:349 msgid "&Select" msgstr "Ajlliñ&a" # [es-ES1] "&Seleccionar revisión" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:351 msgid "&Select revision" msgstr "&Uñakipawi ajlliña" # [es-ES1] "&Mostrar histórico" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:353 msgid "&Show History" msgstr "&Amtaña uñachaya" # [es-ES1] "Mostrar barra de e&stado" #. MENU_LABEL_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:355 msgid "&Show Status Bar" msgstr "Yapi&s uñachayaña yatiñataki" # [es-ES1] "E&special:" #. DLG_Para_LabelSpecial #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:357 msgid "&Special:" msgstr "&Mayja:" # [es-ES1] "&Ortografía" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:359 msgid "&Spelling" msgstr "&Kunjams qillqaña" # [es-ES1] "&Empezar en:" #. DLG_FormatTOC_StartAt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:361 msgid "&Start at:" msgstr "&Kawkin qalltaña:" # [es-ES1] "Barra de e&stado" #. DLG_Options_Label_ViewStatusBar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:363 msgid "&Status bar" msgstr "&Yapis yatiñataki" # [es-ES1] "&Subíndice" #. MENU_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:365 msgid "&Subscript" msgstr "&Manqhäx qillqa" # [es-ES1] "&Suprimir números de línea" #. DLG_Para_PushSuppressLineNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:367 msgid "&Suppress line numbers" msgstr "& Siqi jakhunak chhaqayaña" # [es-ES1] "&Tabulación maestra:" #. DLG_FormatTOC_TabLeader #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:369 msgid "&Tab leader:" msgstr "&Tayka jittayiri:" # [es-ES1] "&Tabla" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:373 msgid "&Table" msgstr "&Uyu uyu" # [es-ES1] "&Tabuladores" #. MENU_LABEL_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:375 msgid "&Tabs" msgstr "&Jittayirinaka" # [es-ES1] "&Tabuladores..." #. DLG_Para_ButtonTabs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:377 msgid "&Tabs..." msgstr "&Jittayirinaka..." # [es-ES1] "Barras de &herramientas" #. MENU_LABEL_VIEW_TOOLBARS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:379 msgid "&Toolbars" msgstr "&Yapisa irnaqañataki" # [es-ES1] "&Herramientas" #. MENU_LABEL_TOOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:381 msgid "&Tools" msgstr "&Irnaqañataki" # [es-ES1] "&Superior:" #. DLG_PageSetup_Top #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:383 msgid "&Top:" msgstr "&Patjana:" # [es-ES1] "&Tipos" #. DLG_Field_Types_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:385 msgid "&Types" msgstr "&Kastanaka" # [es-ES1] "&Tipos:" #. DLG_Field_Types #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:387 msgid "&Types:" msgstr "&Qillqa kastanaka:" # [es-ES1] "&Subrayado" #. MENU_LABEL_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:389 msgid "&Underline" msgstr "&Siqirata" # [es-ES1] "&Deshacer" #. MENU_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:391 msgid "&Undo" msgstr "&Jarartaña" # [es-ES1] "&Unidades:" #. DLG_Options_Label_ViewUnits #. DLG_PageSetup_Units #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:394 msgid "&Units:" msgstr "&T'aqanaka:" # [es-ES1] "&Ver" #. MENU_LABEL_VIEW #. DLG_MW_ViewButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:396 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:21 msgid "&View" msgstr "&Uñaña" # [es-ES1] "Diseño &web" #. MENU_LABEL_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:398 msgid "&Web Layout" msgstr "&Web utt'ayata" # [es-ES1] "Página &completa" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:400 msgid "&Whole Page" msgstr "&Phuqhat laphi uñnaqa" # [es-ES1] "Palabra &completa" #. DLG_FR_WholeWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:402 msgid "&Whole word" msgstr "&Phuqhat aru" # [es-ES1] "Control de líneas &viudas/huérfanas" #. DLG_Para_PushWidowOrphanControl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:404 msgid "&Widow/Orphan control" msgstr "&Lluchhu siqi uñjiri" # [es-ES1] "&Anchura:" #. DLG_PageSetup_Width #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:406 msgid "&Width:" msgstr "&Thuru:" # [es-ES1] "Contar &palabras" #. MENU_LABEL_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:408 msgid "&Word Count" msgstr "Arunak jak&huña" # [es-ES1] "&Ampliación" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:411 msgid "&Zoom" msgstr "&Jach'aptayawi" # [es-ES1] "(Todas las revisiones visibles)" #. DLG_ListRevisions_LevelZero #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:413 msgid "(All revisions visible)" msgstr "(Taqpacha uñakipata unjaña)" # [es-ES1] "(no hay sugerencias)" #. DLG_Spell_NoSuggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:415 msgid "(no spelling suggestions)" msgstr "(Janiw amuyt'awinak utjkiti)" # [es-ES1] "(ninguno)" #. DLG_Para_SpecialNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:417 msgid "(none)" msgstr "(Ni kuna)" # [es-ES1] "1 columna" #. TOOLBAR_LABEL_1COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_1COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_1COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:421 msgid "1 Column" msgstr "1 Sayt'ata" # [es-ES1] "Espaciado al 1,5" #. TOOLBAR_LABEL_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:423 msgid "1.5 Spacing" msgstr "1.5ru jayachata" # [es-ES1] "1,5 líneas" #. DLG_Para_SpacingHalf #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:425 msgid "1.5 lines" msgstr "1.5 siqinaka" # [es-ES1] "espaciado al 1,5" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MIDDLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:428 msgid "1.5 spacing" msgstr "1.5ru siqichata" # [es-ES1] "12 pt antes" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:430 msgid "12 pt before" msgstr "12 pt nayra" # [es-ES1] "2 columnas" #. TOOLBAR_LABEL_2COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_2COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_2COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:434 msgid "2 Columns" msgstr "2 Sayt'atanaka" # [es-ES1] "3 columnas" #. TOOLBAR_LABEL_3COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_3COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_3COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:438 msgid "3 Columns" msgstr "3 Sayt'atanaka" # [es-ES1] "<< Ant" #. DLG_Goto_Btn_Prev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:440 msgid "<< Prev" msgstr "<< Nayraqata" # [es-ES1] "" # [es-ES1] "Acaba de ocurrir un error fatal. AbiWord va a cerrarse.\n" # [es-ES1] "El documento actual ha sido guardado al disco con una extensión «.saved»." #. MSG_Exception #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:442 msgid "" "A fatal error has just occurred. Abiword is going to shutdown.\n" "The current document has been saved to disc with a \".saved\" extension." msgstr "" "Mä pantjawiw utjatayna. AbiWord uk jist'antasiniwa.\n" "Jichha qillqa q'ipix pirwan imataxiwa ukana «.saved».\n" "\n" "Acaba de ocurrir un error fatal. AbiWord va a cerrarse.\n" "El documento actual ha sido guardado al disco con una extensión «.saved»." # [es-ES1] "Siempre sugerir &correcciones" #. DLG_Options_Label_SpellSuggest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:444 msgid "A&lways suggest corrections" msgstr "&Sañapiniw askichawinaka" # [es-ES1] "AM/PM" #. FIELD_DateTime_AMPM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:446 msgid "AM/PM" msgstr "AM/PM" # [es-ES1] "AbiWord no puede abrir %s. Parece que es un documento inválido" #. MSG_IE_BogusDocument #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:448 #, c-format msgid "AbiWord cannot open %s. It appears to be an invalid document" msgstr "" "Jani AbiWord «%s»jist'arañ yatkiti. Uka q'ipix janw waljamakiti.\n" "\n" "AbiWord no puede abrir el archivo. Parece que es un documento inválido." # [es-ES1] "AbiWord terminó de comprobar la selección." #. MSG_SpellSelectionDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:450 msgid "AbiWord finished checking the selection." msgstr "" "AbiWord ajllitanak uñjata tukuyiw.\n" "\n" "AbiWord terminó de comprobar la selección." # [es-ES1] "" # [es-ES1] "AbiWord ha terminado su búsqueda en el documento y ha efectuado %d " # [es-ES1] "reemplazos." #. DLG_FR_FinishedReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:452 #, c-format msgid "AbiWord has finished its search of the document and has made %d replacements." msgstr "" "AbiWord qillqa q'ipin thaqhaña tukuyiw, ukatsti %d turkantarakiwa.\n" "\n" "AbiWord ha terminado su búsqueda en el documento y ha efectuado reemplazos.\"" # [es-ES1] "AbiWord ha terminado de buscar en el documento." #. DLG_FR_FinishedFind #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:454 msgid "AbiWord has finished searching the document." msgstr "" "AbiWord tukuyiw qillqa q'ipin thaqhaña.\n" "\n" "AbiWord ha terminado de buscar en el documento." # [es-ES1] "" # [es-ES1] "AbiWord está diseñado para una versión más nueva del archivo de sistema " # [es-ES1] "COMCTL32.DLL\n" # [es-ES1] "que la que está actualmente en su sistema. (COMCTL32.DLL versión 4.72 o más " # [es-ES1] "nueva)\n" # [es-ES1] "Una solución a este problema se explica en el FAQ del sitio web de AbiWord\n" # [es-ES1] "\n" # [es-ES1] "\thttp://www.abisource.com\n" # [es-ES1] "\n" # [es-ES1] "Puede usar el programa, pero la barra de herramientas podría no aparecer." #. WINDOWS_COMCTL_WARNING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:456 msgid "" "AbiWord is designed for a newer version of the system file COMCTL32.DLL\n" "than the one currently on your system. (COMCTL32.DLL version 4.72 or newer)\n" "A solution to this problem is explained in the FAQ on the AbiSource web site\n" "\n" "\thttp://www.abisource.com\n" "\n" "You can use the program, but the toolbar may be missing." msgstr "" "AbiWord lurataw mä juk'amp machaq q'ipitaki COMCTL32.DLL \n" "Antis utxkix jach'a tantiytiripana. (COMCTL32.DLL uñjawi 4.72 juk'amp machaqa) \n" "Mä askicht'aña utjiwa aka FAQna laphi web ukana AbiWordta \n" "\thttp://www.abisource.com \n" "Kamachir apnaqasmawa, piru uka yapisa apanaqañata janiw uñkaspati. \n" "\n" "AbiWord está diseñado para una versión más nueva del archivo de sistema COMCTL32.DLL \n" "que la que está actualmente en su sistema. (COMCTL32.DLL versión 4.72 o más nueva) \n" "Una solución a este problema se explica en el FAQ del sitio web de AbiWord \n" "\thttp://www.abisource.com\n" "Puede usar el programa, pero la barra de herramientas podría no aparecer." # [es-ES1] "" # [es-ES1] "AbiWord necesita el archivo %s.dll\n" # [es-ES1] "Por favor, descárguelo e instálelo desde http://www.microsoft.com/msdownload/" # [es-ES1] "platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm" #. WINDOWS_NEED_UNICOWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:458 #, c-format msgid "" "AbiWord needs the file %s.dll\n" "Please download and install it from http://www.microsoft.com/msdownload/platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm" msgstr "" "AbiWord muniwa aka q'ipi %s.dll \n" "Apaqt'ayam ukat uchantam akat http://www.microsoft.com/msdownload/platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm \n" "\n" "AbiWord necesita el archivo X.dll \n" "Por favor, descárguelo e instálelo desde http://www.microsoft.com/msdownload/platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm" # [es-ES1] "Acerca de G&NOME Office" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:460 msgid "About G&NOME Office" msgstr "G&NOME Officta" # [es-ES1] "Acerca del proyecto GNOME Office" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:462 msgid "About the GNOME Office project" msgstr "Uka pruyiktu ukxat GNOME Officeta" # [es-ES1] "Aceptar el cambio sugerido" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:464 msgid "Accept the suggested change" msgstr "Chhijllat amuyt'awi iyaw saña" # [es-ES1] "Añadir una columna a esta tabla después de la columna actual" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:467 msgid "Add a column to this table after the current column" msgstr "Aka uyu uyur mä sayt'ata yapt'am jichha sayt'atar ukaru" # [es-ES1] "Añadir una fila a esta tabla después de la fila actual" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:470 msgid "Add a row to this table after the current row" msgstr "Aka uyu uyurux mä suka yapt'am jichha suka ukxaru" # [es-ES1] "Añadir bordes y sombreado a la selección" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:472 msgid "Add borders and shading to the selection" msgstr "Aka ajllitarux thiyanakampi ch'iwjatanakampi yapt'am" # [es-ES1] "Añadir columna después" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:474 msgid "Add column after" msgstr "Ukxarux mä sayampi yapt'am" # [es-ES1] "" # [es-ES1] "Añadir o modificar puntos y numeración para los parágrafos seleccionados" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:476 msgid "Add or modify bullets and numbering for selected paragraphs" msgstr "Yapxt'am jan ukax mayjt'ayam muqunakampi ukhamarak jaKhuwinakampi ajllit tanta amuyt'awinakataki" # [es-ES1] "Añadir fila después" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:478 msgid "Add row after" msgstr "Ukxarux mä sukampi yapt'am" # [es-ES1] "Añadir esta palabra al diccionario personal" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:480 msgid "Add this word to the custom dictionary" msgstr "Sapa mayni aru pirwarux aka arumpi yapt'am" # [es-ES1] "Añadir a la plantilla" #. DLG_Styles_ModifyTemplate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:482 msgid "Add to template" msgstr "Arur yapt'am" # [es-ES1] "Post&erior:" #. DLG_Para_LabelAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:484 msgid "Aft&er:" msgstr "&Ukata:" # [es-ES1] "Alinea&ción:" #. DLG_Para_LabelAlignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:486 msgid "Ali&gnment:" msgstr "&Siqirawi:" # [es-ES1] "Alineación" #. DLG_Tab_Label_Alignment #. DLG_PageNumbers_Alignment_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:489 msgid "Alignment" msgstr "Siqirawi" # [es-ES1] "Alineación:" #. DLG_PageNumbers_Alignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:491 msgid "Alignment:" msgstr "Siqirawi:" # [es-ES1] "Todo" #. DLG_Styles_LBL_All #. DLG_UP_All #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:493 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:51 msgid "All" msgstr "Taqi" # [es-ES1] "Permitir barras personalizadas" #. DLG_Options_Label_CheckAllowCustomToolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:495 msgid "Allow Custom Toolbars" msgstr "Iyaw saña sapa maynita yapisa" # [es-ES1] "Permitir formatear usando estilos únicamente" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:497 msgid "Allow formatting using styles only" msgstr "Kastanakaki apnaqasinxa iyaw sakiña" # [es-ES1] "Permitir colores de pantalla distintos del blanco" #. DLG_Options_Label_CheckWhiteForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:499 msgid "Allow screen colors other than white" msgstr "Uñachayirin kuluranaka janq'ut mayjanaka iyaw sañaki" # [es-ES1] "Aplicación" #. FIELD_Application #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:501 msgid "Application" msgstr "Uchaña" # [es-ES1] "Inicio de la aplicación" #. DLG_Options_Label_AppStartup #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:503 msgid "Application Startup" msgstr "Qalltaña uchantawi" # [es-ES1] "Aplicar" #. DLG_Options_Btn_Apply #. DLG_Apply #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:505 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:63 msgid "Apply" msgstr "Uchantaña" # [es-ES1] "Aplica el formato del parágrafo copiado en el texto seleccionado" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMTPAINTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:508 msgid "Apply the previously copied paragraph formatting onto the selected text" msgstr "Tanta amuyunak qillqaqata uka ajllit sawun uk uchantam" # [es-ES1] "Aplicar a la lista actual" #. DLG_Lists_Apply_Current #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:510 msgid "Apply to Current List" msgstr "Aka jichha tantachataru uchantaña" # [es-ES1] "Aplicar a:" #. DLG_FormatTable_Apply_To #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:512 msgid "Apply to:" msgstr "Kawkirus uchañtañ munta:" # [es-ES1] "Lista de números árabes" #. DLG_Lists_Arabic_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:514 msgid "Arabic List" msgstr "Arabe jakhunakata tantachata" # [es-ES1] "" # [es-ES1] "¿Está seguro de que no quiere mantener un registro histórico completo? Si " # [es-ES1] "continúa, no será capaz de restaurar versiones más antiguas de este " # [es-ES1] "documento." #. MSG_AutoRevisionOffWarning #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:516 msgid "Are you sure you do not want to maintain full history record? If you proceed, you will not be able to restore earlier versions of this document." msgstr "" "Ma phuqhat amtawi qillqata janit jumax katxasiñ munkta. Sarantaskakitaxa janiw nayraqat uñjatanaka aka qillqa q'ipita kutiñ yatkaniti.\n" "\n" "¿Está seguro de que no quiere mantener un registro histórico completo? Si continúa, no será capaz de restaurar versiones más antiguas de este documento." # [es-ES1] "Al menos" #. DLG_Para_SpacingAtLeast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:518 msgid "At least" msgstr "Uksaya" # [es-ES1] "Adjuntar a la lista anterior" #. DLG_Lists_Resume #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:520 msgid "Attach to Previous List" msgstr "Nayra tantachatar apkataña" # [es-ES1] "Autor:" #. DLG_MetaData_Author_LBL #. DLG_PLUGIN_MANAGER_AUTHOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:522 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:85 msgid "Author:" msgstr "Luriri:" # [es-ES1] "Auto-&guardar" #. DLG_Options_Label_AutoSaveUnderline #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:524 msgid "Auto &Save" msgstr "&Justupaki imaña" # [es-ES1] "Auto-&guardar el archivo actual cada" #. DLG_Options_Label_AutoSaveCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:526 msgid "Auto &save current file every" msgstr "Qillqa q'ipi justupaki imaña &sapa" # [es-ES1] "Auto-guardar" #. DLG_Options_Label_AutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:528 msgid "Auto Save" msgstr "Justupaki imaña" # [es-ES1] "Auto-reemplazar palabras mal escritas" #. DLG_Options_Label_SpellAutoReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:530 msgid "Auto replace misspelled words" msgstr "Justupaki campiyt'aña jani suma qillqata arunaka" # [es-ES1] "Comportamiento del auto-ajuste" #. DLG_InsertTable_AutoFit_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:532 msgid "AutoFit Behavior" msgstr "Kastanak Kasayaña" # [es-ES1] "Comportamiento del auto-ajuste" #. DLG_InsertTable_AutoFit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:534 msgid "AutoFit behavior" msgstr "Kastanak Kasayaña" # [es-ES1] "Auto-ajustar tabla" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:536 msgid "Autofit Table" msgstr "Uyu uyu justupaki kasayaña" # [es-ES1] "Comprobación automática de gramática" #. DLG_Options_Label_Grammar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:538 msgid "Automatic Grammar Checking" msgstr "Aru thakhinchax justupakiw qhanstayi" # [es-ES1] "Tamaño de columna automático" #. DLG_InsertTable_AutoColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:540 msgid "Automatic column size" msgstr "justupaki tansa sayt'ata" # [es-ES1] "Cargar todos los complementos automáticamente" #. DLG_Options_Label_CheckAutoLoadPlugins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:542 msgid "Automatically load all plugins found" msgstr "Taqpach apnaqañanaka justupak q'ipiyaña" # [es-ES1] "Verificación ortográfica automática" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:544 msgid "Automatically spell-check the document" msgstr "Jan suma qillqatanaka Justupak uñachayi" # [es-ES1] "Actualizar automáticamente" #. DLG_Styles_ModifyAutomatic #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:546 msgid "Automatically update" msgstr "Justupak jichachaña" # [es-ES1] "Autocombinar" #. MSG_AutoMerge #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:548 msgid "Automerge" msgstr "Justupaki kisantayi" # [es-ES1] "Campos disponibles" #. DLG_MailMerge_AvailableFields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:550 msgid "Available Fields" msgstr "Uraqi lurañataki" # [es-ES1] "Formatos disponibles" #. DLG_DateTime_AvailableFormats_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:552 msgid "Available Formats" msgstr "Lurañanaka utt'ayañataki" # [es-ES1] "Estilos disponibles" #. DLG_Styles_Available #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:554 msgid "Available Styles" msgstr "Lurañanak kastanaka" # [es-ES1] "&Por:" #. DLG_Para_LabelBy #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:556 msgid "B&y:" msgstr "U&kch'a:" # [es-ES1] "Fondo" #. DLG_FormatFrame_Background #. DLG_FormatTable_Background #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:559 msgid "Background" msgstr "Manqhana" # [es-ES1] "Color de fondo:" #. DLG_FormatFrame_Background_Color #. DLG_FormatTable_Background_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:562 msgid "Background color:" msgstr "Manqhäx kulura:" # [es-ES1] "Barra" #. DLG_Tab_Radio_Bar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:564 msgid "Bar" msgstr "Wak'a" # [es-ES1] "Tabulador de barra" #. TabToggleBarTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:566 msgid "Bar Tab" msgstr "Wak'a jittayiri" # [es-ES1] "Basado en:" #. DLG_Styles_ModifyBasedOn #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:568 msgid "Based On:" msgstr "Kawkits juti:" # [es-ES1] "Opciones bidireccionales" #. DLG_Options_Label_BiDiOptions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:570 msgid "Bi-Directional Options" msgstr "Kupir ch'iqaru irpiri" # [es-ES1] "Negrita" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOLD #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOLD #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOLD #. DLG_UFS_StyleBold #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:574 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:113 msgid "Bold" msgstr "Ch'iyarita" # [es-ES1] "&Marcador" #. MENU_LABEL_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:576 msgid "Boo&kmark" msgstr "Chi&mpuri" # [es-ES1] "Marcador" #. DLG_Goto_Target_Bookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:578 msgid "Bookmark" msgstr "Chimpuri" # [es-ES1] "El marcador «%s» no se ha encontrado en el documento." #. MSG_BookmarkNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:580 #, c-format msgid "Bookmark \"%s\" was not found in this document." msgstr "" "Chimpurix «%s» janiw qillqa q'ipin katjatatakiti.\n" "\n" "El marcador no se ha encontrado en el documento." # [es-ES1] "Color del borde:" #. DLG_FormatFrame_Border_Color #. DLG_FormatTable_Border_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:583 msgid "Border color:" msgstr "Thiyan kulurapa:" # [es-ES1] "Bordes" #. DLG_FormatFrame_Borders #. DLG_FormatTable_Borders #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:586 msgid "Borders" msgstr "Thiyanaka" # [es-ES1] "Bordes y sombreado" #. MENU_LABEL_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:588 msgid "Borders and Shading" msgstr "Thiyanaka ukhamaraki ch'iwjatanaka" # [es-ES1] "Margen inferior [%s]" #. BottomMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:590 #, c-format msgid "Bottom Margin [%s]" msgstr "Thiya manqhana [%s]" # [es-ES1] "Línea inferior" #. MENU_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOTTOMLINE #. DLG_UFS_BottomlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:595 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:117 msgid "Bottomline" msgstr "Manqhäx siqi" # [es-ES1] "Lista de cajas" #. DLG_Lists_Box_List #. STYLE_BOXLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:597 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:119 msgid "Box List" msgstr "Kajunanak tantachata" # [es-ES1] "Id. de compilación" #. FIELD_Application_BuildId #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:599 msgid "Build Id." msgstr "Id. Mayacht'ata" # [es-ES1] "Opciones de compilación" #. FIELD_Application_Options #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:601 msgid "Build Options" msgstr "Ajlliñanaka mayacht'añataki" # [es-ES1] "Objetivo de compilación" #. FIELD_Application_Target #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:603 msgid "Build Target" msgstr "Tantanchat amtawi" # [es-ES1] "Punto" #. DLG_Lists_Type_bullet #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:605 msgid "Bullet" msgstr "Muqu" # [es-ES1] "Lista de puntos" #. DLG_Lists_Bullet_List #. STYLE_BULLETLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:607 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:127 msgid "Bullet List" msgstr "Muqunak tanta" # [es-ES1] "Puntos" #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:611 msgid "Bullets" msgstr "Muqunaka" # [es-ES1] "Puntos y &numeración" #. MENU_LABEL_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:613 msgid "Bullets and &Numbering" msgstr "&Muqunakampi jakhuñanakanti" # [es-ES1] "Estilo del botón" #. DLG_Options_Label_Look #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:615 msgid "Button Style" msgstr "Wutun kasta" # [es-ES1] "Cambiar c&apitalización" #. MENU_LABEL_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:617 msgid "C&hange Case" msgstr "Jac&h'anak qillqa kampiyt'aña" # [es-ES1] "C&opiar la dirección del hiperenlace" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:619 msgid "C&opy hyperlink location" msgstr "&Jach'a chinut irpir qillqaqaña" # [es-ES1] "C&réditos" #. MENU_LABEL_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:621 msgid "C&redits" msgstr "Y&uspajarpan luririnakaru" # [es-ES1] "No se puede introducir un salto dentro de una tabla" #. MSG_NoBreakInsideTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:623 msgid "Can not insert a Break inside a table" msgstr "" "Janiw uyu uyu manqharu mä thuqhtawi uchantañjamakiti.\n" "\n" "No se puede introducir un salto dentro de una tabla." # [es-ES1] "No se puede introducir un salto dentro de una caja de texto" #. MSG_NoBreakInsideFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:625 msgid "Can not insert a Break inside a text box" msgstr "" "Janiw ma jaljtawi apantañjamakiti, manqha sawut kajunaru.\n" "\n" "No se puede introducir un salto dentro de una caja de text." # [es-ES1] "No se puede borrar este estilo" #. DLG_Styles_ErrStyleCantDelete #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:627 msgid "Cannot delete this style" msgstr "" "Aka kastxa janiw phiskurañjamakiti.\n" "\n" "No se puede borrar este estilo." # [es-ES1] "No se puede modificar un estilo incorporado" #. DLG_Styles_ErrStyleBuiltin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:629 msgid "Cannot modify a builtin style" msgstr "" "Mä kasta uchantatxa janiw mayxt'ayañjamakiti.\n" "\n" "No se puede modificar un estilo incorporado." # [es-ES1] "No se puede iniciar el trabajo de impresión" #. PRINT_CANNOTSTARTPRINTJOB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:631 msgid "Cannot start print job" msgstr "" "Janiw liq'irañ qalltañjamakiti.\n" "\n" "No se puede iniciar el trabajo de impresión." # [es-ES1] "Categoría:" #. DLG_MetaData_Category_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:633 msgid "Category:" msgstr "Kasta:" # [es-ES1] "Central" #. DLG_Tab_Radio_Center #. DLG_PageNumbers_Center #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:637 msgid "Center" msgstr "Taypi" # [es-ES1] "Tabulación central" #. TabToggleCenterTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:639 msgid "Center Tab" msgstr "Taypir jittayawi" # [es-ES1] "Alineación centrada" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:642 msgid "Center alignment" msgstr "Taypir siqirawi" # [es-ES1] "Alinea centralmente el parágrafo" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:644 msgid "Center-align the paragraph" msgstr "Taypiru tanta amuyunak siqirpayi" # [es-ES1] "Centrado" #. DLG_Para_AlignCentered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:646 msgid "Centered" msgstr "Taypina" # [es-ES1] "Cambiar &a:" #. DLG_Spell_ChangeTo #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:648 msgid "Change &to:" msgstr "Turkañ &ukaru:" # [es-ES1] "Cambiar &todos" #. DLG_Spell_ChangeAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:650 msgid "Change A&ll" msgstr "&Taqpacha kambiyt'aña" # [es-ES1] "Cambia el color del fondo" #. DLG_Background_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:652 msgid "Change Background Color" msgstr "Manqhäx kulura kambiyt'ayaña" # [es-ES1] "Cambia la capitalización" #. DLG_ToggleCase_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:654 msgid "Change Case" msgstr "Jach'a qillqanaka kambiyt'ayi" # [es-ES1] "" # [es-ES1] "Cambiar lista\n" # [es-ES1] "actual" #. DLG_Lists_Cur_Change_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:656 msgid "" "Change Current \n" "List" msgstr "" "Tanta kambiytaña \n" "jichata" # [es-ES1] "Cambia el color del resaltado" #. DLG_Background_TitleHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:658 msgid "Change Highlight Color" msgstr "Qhanstayañatikix kulur turkam" # [es-ES1] "Cambiar estilo" #. DLG_FormatTOC_ChangeStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:660 msgid "Change Style" msgstr "Kasta turkaña" # [es-ES1] "Cambia el color del texto" #. DLG_Background_TitleFore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:662 msgid "Change Text Color" msgstr "Sawut kulur turkam" # [es-ES1] "Cambiar las propiedades direccionales del texto" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:664 msgid "Change directional properties of text" msgstr "Sawut uñanaqayañataki uk turkaña" # [es-ES1] "Cambia la dirección dominante del parágrafo" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DOM_DIRECTION #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:667 msgid "Change dominant direction of paragraph" msgstr "Qillqa tanta amuyt'awinakat kupiru ch'iqaru uñtayam" # [es-ES1] "Cambiar la capitalización del texto seleccionado" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:669 msgid "Change the case of the selected text" msgstr "Jach'aru jisik'aru sawu ajllita turkañawa" # [es-ES1] "Cambiar la tipografía del texto seleccionado" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:671 msgid "Change the font of the selected text" msgstr "Sawut ajllitax, kasta q'ipi turkayaña" # [es-ES1] "Cambiar el formato del parágrafo seleccionado" #. MENU_STATUSLINE_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:673 msgid "Change the format of the selected paragraph" msgstr "Ajllit tanta amuyt'awitxa, utt'ayat turkañawa" # [es-ES1] "Cambiar el idioma del texto seleccionado" #. MENU_STATUSLINE_FMT_LANGUAGE #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:676 msgid "Change the language of the selected text" msgstr "Sawu ajllitx aru turkañawa" # [es-ES1] "Cambiar el número de columnas" #. MENU_STATUSLINE_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:678 msgid "Change the number of columns" msgstr "Sayt'atanak jakhuwi turkaña" # [es-ES1] "Cambiar las opciones de impresión" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:680 msgid "Change the printing options" msgstr "Liq'iñat ajlliñanak turkaña" # [es-ES1] "Cambiar las propiedades de la caja de texto" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:682 msgid "Change the properties of the Text Box" msgstr "Sawu kajun uñtatat turkaña" # [es-ES1] "Cambiar a esta palabra sugerida" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:692 msgid "Change to this suggested spelling" msgstr "Aka arur amuyt'awimpi turkaña" # [es-ES1] "Cambia el color del fondo de la página del documento" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:694 msgid "Change your document's page background" msgstr "Laphi uñnaqa qillqa q'ipit manqha kulur turkaña" # [es-ES1] "Cambia el color de la página de su documento" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:696 msgid "Change your document's page color" msgstr "Laphi uñnaqa qillqa q'ipimatxa kulur turkam" # [es-ES1] "Carácter" #. DLG_Styles_ModifyCharacter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:698 msgid "Character" msgstr "Qillqa" # [es-ES1] "Cuenta de caracteres" #. FIELD_Numbers_CharCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:700 msgid "Character Count" msgstr "Qillqata jakhuri" # [es-ES1] "Cuenta de caracteres (sin espacios)" #. FIELD_Numbers_NbspCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:702 msgid "Character Count (w/o spaces)" msgstr "Jakhuwi qillqanaka (janiw jayacht'awinakampi)" # [es-ES1] "Vista previa del carácter" #. DLG_Styles_CharPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:704 msgid "Character Preview" msgstr "Qillqat nayra unjawi" # [es-ES1] "Caracteres (sin espacios):" #. DLG_WordCount_Characters_No #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:706 msgid "Characters (no spaces):" msgstr "Qillqawinakas (janiw jayacht'awinakampi):" # [es-ES1] "Caracteres (con espacios):" #. DLG_WordCount_Characters_Sp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:708 msgid "Characters (with spaces):" msgstr "Qillqawinaka (jayacht'awinakampi):" # [es-ES1] "Comprobar &ortografía" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:710 msgid "Check &Spelling" msgstr "Ku&njams qillqaña uk uñjaña" # [es-ES1] "Comprobar &gramática mientras se escribe" #. DLG_Options_Label_GrammarCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:712 msgid "Check &grammar as you type" msgstr "Qhanstayaña &thakhi aru qillqkipan" # [es-ES1] "Comprobar &actualizaciones" #. MENU_LABEL_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:714 msgid "Check for &Updates" msgstr "Q&hanstayañ jichhakiptatanaka" # [es-ES1] "Comprueba si hay actualizaciones nuevas de Abiword" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:716 msgid "Check online for newer versions of AbiWord" msgstr "Qhanstayañakax, Machaq jichhakiptawinakax utjit janich Abiwordta" # [es-ES1] "Comprobar &ortografía mientras se escribe" #. DLG_Options_Label_SpellCheckAsType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:718 msgid "Check s&pelling as you type" msgstr "Qhanstayañ &kunjams qillqaña qillqtkasina" # [es-ES1] "Buscar errores ortográficos en el documento" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:720 msgid "Check the document for incorrect spelling" msgstr "Jan suma qillqatanaka uk qillqa q'ipin thaqhaña" # [es-ES1] "Elegir" #. DLG_NEW_Choose #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:722 msgid "Choose" msgstr "Ajlliña" # [es-ES1] "Elija el color de la pantalla" #. DLG_Options_Label_ChooseForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:724 msgid "Choose Screen Color" msgstr "Uñachayirin kulura ajlliña" # [es-ES1] "Elija un color de pantalla para AbiWord" #. DLG_Options_Label_ColorChooserLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:726 msgid "Choose screen color for AbiWord" msgstr "Ajllim mä kulura AbiWord uñachayiritaki" # [es-ES1] "Elija qué revisión quiere ver" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:728 msgid "Choose which revision you wish to view" msgstr "Kuna uñakipaws uinjañ munta uk ajllim" # [es-ES1] "" # [es-ES1] "Elija su destino en el lado izquierdo.\n" # [es-ES1] "\n" # [es-ES1] "Si quiere usar el botón «Ir a», tan sólo rellene la entrada del «Número» con " # [es-ES1] "el número deseado. Puede usar + y - para hacer movimientos relativos. Ej: si " # [es-ES1] "escribe «+2» y selecciona «Línea», «Ir a» se desplazará 2 líneas por debajo " # [es-ES1] "de su posición actual." #. DLG_Goto_Label_Help #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:730 #, fuzzy msgid "" "Choose your target in the left side.\n" "If you want to use the \"Go To\" button, just fill the Number Entry with the desired number. You can use + and - to perform relative movement.\tI.e., if you write \"+2\" and you select \"Line\", the \"Go To\" will go 2 lines below your current position." msgstr "" "Elija su destino en el lado izquierdo.\n" "\n" "Si quiere usar el botón «Ir a», tan sólo rellene la entrada del «Número» con el número deseado. Puede usar + y - para hacer movimientos relativos. Ej: si escribe «+2» y selecciona «Línea», «Ir a» se desplazará 2 líneas por debajo de su posición actual." # [es-ES1] "Borr&ar" #. MENU_LABEL_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:732 msgid "Cle&ar" msgstr "&Chhaqayaña" # [es-ES1] "Borrar" #. DLG_Tab_Button_Clear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:734 msgid "Clear" msgstr "Chhaqayaña" # [es-ES1] "Borrar &todo" #. DLG_Tab_Button_ClearAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:736 msgid "Clear &All" msgstr "&Taqpacha chhaqayaña" # [es-ES1] "Quitar el color de fondo" #. DLG_Background_ClearClr #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:738 msgid "Clear Background Color" msgstr "Manqhata kulur apaqaña" # [es-ES1] "Quitar el color de resaltado" #. DLG_Background_ClearHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:740 msgid "Clear Highlight Color" msgstr "Qhanstayat kulura uk apaqaña" # [es-ES1] "¿Cerrar todas las ventanas y salir?" #. MSG_QueryExit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:742 msgid "Close all windows and exit?" msgstr "" "Mistusinja taqpach wintananak jist'antañati.\n" "\n" "¿Cerrar todas las ventanas y salir?" # [es-ES1] "Cierra todas las ventanas de la aplicación y sale" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:744 msgid "Close all windows in the application and exit" msgstr "Taqpacha wintananaka jist'antam ukat mistum" # [es-ES1] "Cerrar el documento" #. MENU_STATUSLINE_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:746 msgid "Close the document" msgstr "Qillqa q'ipi jist'antaña" # [es-ES1] "Co&lumna" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:748 msgid "Co&lumn" msgstr "&Sayt'ata" # [es-ES1] "Color:" #. DLG_FormatFrame_Color #. DLG_FormatTable_Color #. DLG_UFS_ColorLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:751 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:179 msgid "Color:" msgstr "Kulura:" # [es-ES1] "Columna" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Column #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:753 msgid "Column" msgstr "Sayt'ata" # [es-ES1] "Hueco de columna [%s]" #. ColumnGapStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:755 #, c-format msgid "Column Gap [%s]" msgstr "Ch'usa sayt'ata [%s]" # [es-ES1] "Columna [%d]" #. ColumnStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:757 #, c-format msgid "Column [%d]" msgstr "Sayt'ata [%d]" # [es-ES1] "Columnas" #. DLG_Column_ColumnTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:759 msgid "Columns" msgstr "Sayt'atanaka" # [es-ES1] "Columnas a la &izquierda" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:761 msgid "Columns &Left" msgstr "&Sayt'atanaka ch'iqa tuqiru" # [es-ES1] "Columnas a la de&recha" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:763 msgid "Columns &Right" msgstr "&Sayt'atanaka kupi tuqiru" # [es-ES1] "Comentario" #. DLG_ListRevisions_Column3Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:765 msgid "Comment" msgstr "Amuyawi" # [es-ES1] "Comentario a ser asociado con la revisión:" #. DLG_MarkRevisions_Comment2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:767 msgid "Comment to be associated with the revision:" msgstr "Uñakipayampi amuyawi mayakipam:" # [es-ES1] "Compara el documento activo con otro documento" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:769 msgid "Compare active document to another document" msgstr "Qillqa q'ipi yaqha qillqa q'ipinti kikipayam" # [es-ES1] "Fecha de compilación" #. FIELD_Application_CompileDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:771 msgid "Compile Date" msgstr "Kuna urus AbiWord lurata" # [es-ES1] "Hora de compilación" #. FIELD_Application_CompileTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:773 msgid "Compile Time" msgstr "Kuna uras AbiWord lurata" # [es-ES1] "Con&tinuo" #. DLG_Break_Continuous #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:775 msgid "Con&tinuous" msgstr "&Tira" # [es-ES1] "Continuar la revisión anterior (número %d)" #. DLG_MarkRevisions_Check1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:777 #, c-format msgid "Continue previous revision (number %d)" msgstr "Nayrir uñakipawi tiraña (jakhu %d)" # [es-ES1] "Colaborador" #. FIELD_Document_Contributor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:779 msgid "Contributor" msgstr "Yanapiri" # [es-ES1] "Colaborador(es):" #. DLG_MetaData_CoAuthor_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:781 msgid "Contributor(s):" msgstr "Yanapiri(naka):" # [es-ES1] "Convertir el texto seleccionado en una tabla" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:783 msgid "Convert Selected Text to a Table" msgstr "Sawu ajllita mä uyu uyur tukuyaña" # [es-ES1] "Convertir tabla a texto" # He anadido "&" aunque no fue en lo original. #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:785 msgid "Convert Table to Text" msgstr "Mä uyu uyu sawur tukuyaña" # [es-ES1] "Convertir texto a tabla" # He añadido "&" aunque no fue en lo original. #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:787 msgid "Convert Text to Table" msgstr "Mä sa&wu uyu uyur tukuyaña" # [es-ES1] "Convierte desde una tabla a un texto" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:789 msgid "Convert from a Table to Text" msgstr "Mä uyu uyut sawur tukuyi" # [es-ES1] "Copia" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_COPY #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_COPY #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:793 msgid "Copy" msgstr "Qillqaqawi" # [es-ES1] "Copiar objeto incrustado" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPYEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:795 msgid "Copy Embedded Object" msgstr "Taqi kuna uchantat qillqaqaña." # [es-ES1] "Copiar imagen" #. MENU_LABEL_EDIT_COPYIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:797 msgid "Copy Image" msgstr "Salta qillqaqaña" # [es-ES1] "Copiar objeto" #. MENU_LABEL_EDIT_COPYEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:799 msgid "Copy Object" msgstr "Taqi kuna qillqaqaña" # [es-ES1] "Copiar caja de texto" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:801 msgid "Copy Text Box" msgstr "Sawu kajun qillqaqaña" # [es-ES1] "Copia la dirección del hiperenlace" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:803 msgid "Copy hyperlink location" msgstr "Jach'a chinut qillqaqam utjawipa" # [es-ES1] "Copia la caja de texto al portapapeles" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:805 msgid "Copy the Text Box to the clipboard" msgstr "Wayaqaru sawu kajuna qillqaqam" # [es-ES1] "Copia la caja de texto al portapapeles y después la elimina" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:807 msgid "Copy the Text Box to the clipboard then remove it" msgstr "Wayaqaru sawu Kajuna qillqakam, ukatxa chhaqayam" # [es-ES1] "Copia la selección al portapapeles" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:809 msgid "Copy the selection and put it on the Clipboard" msgstr "Wayaqaru ajllita qillqaqam" # [es-ES1] "No se pudo abrir el archivo %s para escritura" #. MSG_IE_CouldNotOpen #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:811 #, c-format msgid "Could not open file %s for writing" msgstr "" "Janiw \"%s\" q'ipi jist'arañjamakanti qillqawitaki.\n" "\n" "No se pudo abrir el archivo para escritura." # [es-ES1] "No se pudo abrir el archivo %s." #. MSG_OpenFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:813 #, c-format msgid "Could not open file %s." msgstr "" "Janiw \"%s\" q'ipi jist'arañjamakanti.\n" "\n" "No se pudo abrir el archivo." # [es-ES1] "No se pudo escribir en el archivo %s" #. MSG_IE_CouldNotWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:815 #, c-format msgid "Could not write to file %s" msgstr "" "Janiw «%s» q'ipin qillqañjamakanti.\n" "\n" "No se pudo escribir en el archivo." # [es-ES1] "No se pudo escribir en el archivo %s." #. MSG_SaveFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:817 #, c-format msgid "Could not write to the file %s." msgstr "" "Janiw «%s» q'ipin qillqañjamakanti.\n" "\n" "No se pudo escribir en el archivo." # [es-ES1] "Cuenta el número de palabras en el documento" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:819 msgid "Count the number of words in the document" msgstr "Qillqa q'ipin arunak jakhu" # [es-ES1] "Cobertura" #. FIELD_Document_Coverage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:821 msgid "Coverage" msgstr "Qhapaña" # [es-ES1] "Cobertura:" #. DLG_MetaData_Coverage_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:823 msgid "Coverage:" msgstr "Qhapaña:" # [es-ES1] "Crear un fax" #. DLG_NEW_Tab1_FAX1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:825 msgid "Create a fax" msgstr "Mä fax luraña" # [es-ES1] "Crea un documento nuevo en blanco" #. DLG_NEW_Tab1_WP1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:827 msgid "Create a new blank document" msgstr "Ma machaq janq'u qillqa q'ipi luri" # [es-ES1] "Crea un documento nuevo" #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:831 msgid "Create a new document" msgstr "Ma machaq qillqa q'ipi luri" # [es-ES1] "Crea un documento nuevo usando una plantilla" #. DLG_NEW_Create #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:833 msgid "Create a new document from a template" msgstr "Mä machaq qillqa q'ip luri mä uñacht'awi apnaqasina" # [es-ES1] "Crea un documento nuevo usando una plantilla" #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW_USING_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:835 msgid "Create a new document using a template" msgstr "Mä machaq qillqa q'ip luri mä uñacht'awi apnaqasina" # [es-ES1] "Crea un documento vacío" #. DLG_NEW_StartEmpty #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:837 msgid "Create an empty document" msgstr "Mä ch'usa qillqa q'ipi luri" # [es-ES1] "Creador" #. FIELD_Document_Creator #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:839 msgid "Creator" msgstr "Luriri" # [es-ES1] "Cor&tar" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:841 msgid "Cu&t" msgstr "K&huchuña" # [es-ES1] "Fecha actual" #. FIELD_Datetime_CurrentDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:843 msgid "Current Date" msgstr "Jichhüru" # [es-ES1] "Tipografía actual" #. DLG_Lists_Current_Font #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:845 msgid "Current Font" msgstr "Jichha qillqanaka" # [es-ES1] "Lista de etiquetas actuales" #. DLG_Lists_Current_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:847 msgid "Current List Label" msgstr "Jichha tanta chimpunaka" # [es-ES1] "Lista de tipos actuales" #. DLG_Lists_Current_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:849 msgid "Current List Type" msgstr "Jichha kasta chimpunaka" # [es-ES1] "La selección actual está vacía" #. MSG_EmptySelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:851 msgid "Current Selection is Empty" msgstr "Jichha ajllitax ch'usawa" # [es-ES1] "Configuración actual" #. DLG_Styles_DefCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:853 msgid "Current Settings" msgstr "Jichha utt'awi" # [es-ES1] "Hora actual" #. FIELD_Datetime_CurrentTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:855 msgid "Current Time" msgstr "Jichha urasa" # [es-ES1] "&Parpadeo del cursor" #. DLG_Options_Label_ViewCursorBlink #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:857 msgid "Cursor &blink" msgstr "&Jalnaqiri ch'irmjtapiri" # [es-ES1] "Diccionario personal:" #. DLG_Options_Label_SpellCustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:859 msgid "Custom Dictionary:" msgstr "Sapa maynita aru pirwa:" # [es-ES1] "Fecha/hora personalizable" #. FIELD_DateTime_Custom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:861 msgid "Customizable date/time" msgstr "Sapa maynita uru/urasa" # [es-ES1] "Lista personalizada" #. DLG_Lists_Customize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:863 msgid "Customized List" msgstr "Sapa maynita tanta" # [es-ES1] "Corta" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_CUT #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_CUT #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:867 msgid "Cut" msgstr "Khuchuña" # [es-ES1] "Cortar objeto incrustado" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUTEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:869 msgid "Cut Embedded Object" msgstr "Utjir mantata khuchuña" # [es-ES1] "Cortar imagen" #. MENU_LABEL_EDIT_CUTIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:871 msgid "Cut Image" msgstr "Salta khuchuña" # [es-ES1] "Cortar objeto" #. MENU_LABEL_EDIT_CUTEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:873 msgid "Cut Object" msgstr "Utjir khuchuña" # [es-ES1] "Cortar caja de texto" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:875 msgid "Cut Text Box" msgstr "Kajuna sawu khuchuña" # [es-ES1] "Corta la selección y la pone en el portapapeles" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:877 msgid "Cut the selection and put it on the Clipboard" msgstr "Ajllit khuchu ukatsti wayaqar usku" # [es-ES1] "D&ireccional" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:879 msgid "D&irectional" msgstr "Kawksaru&xa" # [es-ES1] "Lista con guiones" #. DLG_Lists_Dashed_List #. STYLE_DASHEDLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:881 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:227 msgid "Dashed List" msgstr "Tanta jisk'a siqimpi" # [es-ES1] "Fecha" #. FIELD_Document_Date #. DLG_ListRevisions_Column2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:884 msgid "Date" msgstr "Uru" # [es-ES1] "Fecha y &hora" #. MENU_LABEL_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:886 msgid "Date and &Time" msgstr "&Urumpi urasampi" # [es-ES1] "Fecha y hora" #. FIELD_Type_Datetime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:888 msgid "Date and Time" msgstr "Urumpi urasampi" # [es-ES1] "nº de día en el año" #. FIELD_DateTime_DOY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:890 msgid "Day # in the year" msgstr "Maran uru jakhu" # [es-ES1] "&Predeterminados" #. DLG_Options_Btn_Default #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:892 msgid "De&faults" msgstr "Nayra &kamachata" # [es-ES1] "Decimal" #. DLG_Tab_Radio_Decimal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:894 msgid "Decimal" msgstr "Tunkaqa" # [es-ES1] "Tabulación decimal" #. TabToggleDecimalTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:896 msgid "Decimal Tab" msgstr "Tunkaqa Jittata" # [es-ES1] "Disminuir sangría" #. TOOLBAR_LABEL_UNINDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_UNINDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_UNINDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:900 msgid "Decrease indent" msgstr "Jittata jisk'achaña" # [es-ES1] "Fecha predeterminada (sin hora)" #. FIELD_DateTime_DefaultDateNoTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:902 msgid "Default date (w/o time)" msgstr "(Jan urasampi) Jan ajllita uru" # [es-ES1] "Representación predeterminada de la fecha" #. FIELD_DateTime_DefaultDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:904 msgid "Default date representation" msgstr "Jan ajllit uru uñacht'ayaña" # [es-ES1] "Tamaño de página predeterminado" #. DLG_Options_Label_DefaultPageSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:906 msgid "Default page size" msgstr "Ukch'a akch'a laphi uñnaqa jan ajllita" # [es-ES1] "Tabulaciones predeterminadas:" #. DLG_Tab_Label_DefaultTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:908 msgid "Default tab stops:" msgstr "Jan ajllita jittatanaka:" # [es-ES1] "Establecer dirección de texto derecha-izquierda como predeterminada" #. DLG_Options_Label_DirectionRtl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:910 msgid "Default to right-to-left direction of text" msgstr "Ch'iqa tuqir kupi tuqir uchañ nayra kamachatjama" # [es-ES1] "Definir propiedades principales" #. DLG_FormatTOC_LevelDefs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:912 msgid "Define Main Properties" msgstr "Nayrir qhanachat uchaña" # [es-ES1] "Definir o aplicar el estilo para la selección" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE_DEFINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:915 msgid "Define or apply style for the selection" msgstr "Ajllitatakix qhanstayaña jan ukasti uchantayaña uka kasta" # [es-ES1] "Borrar" #. DLG_Styles_Delete #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE #. DLG_Delete #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:918 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:241 msgid "Delete" msgstr "Chhaqayaña" # [es-ES1] "Borrar celdas" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:920 msgid "Delete Cells" msgstr "Uyunaka chhaqayaña" # [es-ES1] "Borrar co&lumna" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETECOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:922 msgid "Delete Co&lumn" msgstr "&Saya chhaqhayaña" # [es-ES1] "Borrar columna" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_COLUMNS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETECOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:925 msgid "Delete Column" msgstr "Saya chhaqayaña" # [es-ES1] "Borrar objeto incrustado" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:927 msgid "Delete Embedded Object" msgstr "Utjir mantat chaqhayaña" # [es-ES1] "Borrar imagen" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:929 msgid "Delete Image" msgstr "Salta chhaqhayaña" # [es-ES1] "Borrar objeto" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:931 msgid "Delete Object" msgstr "Utjir chhaqayaña" # [es-ES1] "Borrar fi&la" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETEROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:933 msgid "Delete Ro&w" msgstr "Su&ka chhaqayaña" # [es-ES1] "Borrar fila" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_ROWS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETEROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:936 msgid "Delete Row" msgstr "Suka Chhaqayaña" # [es-ES1] "Borrar tabl&a" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETETABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:938 msgid "Delete Tabl&e" msgstr "Uyu uyu &chhaqhayaña" # [es-ES1] "Borrar tabla" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETETABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:941 msgid "Delete Table" msgstr "Uyu uyu chhaqhayaña" # [es-ES1] "Borrar caja de texto" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEFRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:943 msgid "Delete Text Box" msgstr "Kajun sawu chhaqhayaña" # [es-ES1] "Borrar columna" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:945 msgid "Delete column" msgstr "Saya chhaqhayaña" # [es-ES1] "Borrar hiperenlace" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:947 msgid "Delete hyperlink" msgstr "Jach'a chinu chhaqhayaña" # [es-ES1] "Borrar fila" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:949 msgid "Delete row" msgstr "Suka chhaqhayaña" # [es-ES1] "Borrar la selección" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:951 msgid "Delete the selection" msgstr "Ajllita chhaqhayaña" # [es-ES1] "Borra esta columna de su tabla" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:954 msgid "Delete this column from its table" msgstr "Aka saya uyu uyumat chhaqhayam" # [es-ES1] "Borra esta fila de su tabla" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:957 msgid "Delete this row from its table" msgstr "Aka suka uyu uyumat chhaqhayam" # [es-ES1] "Descripción" #. DLG_Styles_Description #. DLG_Styles_ModifyDescription #. FIELD_Document_Description #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:961 msgid "Description" msgstr "Uñt'ayawi" # [es-ES1] "Descripción:" #. DLG_MetaData_Description_LBL #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DESC #. DLG_Image_LblDescription #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:963 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:244 msgid "Description:" msgstr "Uñt'ayawi:" # [es-ES1] "Lista de diamantes" #. DLG_Lists_Diamond_List #. STYLE_DIAMONLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:965 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:246 msgid "Diamond List" msgstr "Qhispinakat tanta" # [es-ES1] "Diccionarios" #. DLG_Options_Label_SpellDictionaries #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:967 msgid "Dictionaries" msgstr "Aru pirwanaka" # [es-ES1] "Pie de página diferente en las páginas carátulas" #. DLG_HdrFtr_FooterEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:969 msgid "Different footer on facing pages" msgstr "Yaqha kayu laphi uñnaqa, nayrjirin laphi uñnaqanakan" # [es-ES1] "Pie de página diferente para la primera página" #. DLG_HdrFtr_FooterFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:971 msgid "Different footer on first page" msgstr "Nayrir laphi uñnaqatakix yaqha kayu laphi uñnaqa" # [es-ES1] "Pie de página diferente para la última página" #. DLG_HdrFtr_FooterLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:973 msgid "Different footer on last page" msgstr "Qhiphïri laphi uñnaqataqix, yaqha kayu laphi uñnaqa" # [es-ES1] "Cabecera diferente para las páginas carátulas" #. DLG_HdrFtr_HeaderEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:975 msgid "Different header on facing pages" msgstr "Nayrjirinak laphi uñnaqatakix, yaqha ch'ijma" # [es-ES1] "Cabecera diferente para la primera página" #. DLG_HdrFtr_HeaderFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:977 msgid "Different header on first page" msgstr "Nayrir laphi uñnaqatakix, yaqha ch'ixma" # [es-ES1] "Cabecera diferente para la última página" #. DLG_HdrFtr_HeaderLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:979 msgid "Different header on last page" msgstr "Qhipïri laphi uñnaqatakix, yaqha ch'ixma" # [es-ES1] "Deshabilitar todos los comandos de formato, excepto los estilos" #. DLG_Styles_StylesLocked #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:981 msgid "Disable all formatting commands, except styles" msgstr "Kastat utt'ayatanakaki apnaqam" # [es-ES1] "Mostrar créditos" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:983 msgid "Display Credits" msgstr "Luririnak uñachst'ayam" # [es-ES1] "Mostrar contenidos de la ayuda" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:985 msgid "Display Help Contents" msgstr "Yanapañat uñacht'ayam" # [es-ES1] "Muestra el índice de la ayuda" #. MENU_STATUSLINE_HELP_INDEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:987 msgid "Display Help Index" msgstr "Yanapañat tanta utjirinak uñacht'ayam " # [es-ES1] "Mostrar caracteres no imprimibles" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:989 msgid "Display non-printing characters" msgstr "Jan liqsuñanakjamax uka qillqanak uñacht'ayam" # [es-ES1] "Mostrar información del programa, número de versión y copyright" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:991 #, fuzzy msgid "Display program information, version number, and copyright" msgstr "Prugramat yatiyawi uk uñacht'ayi, jakhu uñakipawimpi luririnakampi" # [es-ES1] "Estilo de visualización:" #. DLG_FormatTOC_DispStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:993 msgid "Display style:" msgstr "Kasta uñjañataki:" # [es-ES1] "¿Quiere reiniciar las palabras ignoradas en todos los documentos?" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:995 msgid "Do you want to reset ignored words in all the documents?" msgstr "" "Taqpach qillqa q'ipinakat jani yaqat arunaka mayampi qillqañ muntati.\n" "\n" "¿Quiere reiniciar las palabras ignoradas en todos los documentos?" # [es-ES1] "¿Quiere reiniciar las palabras ignoradas en el documento actual?" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:997 msgid "Do you want to reset ignored words in the current document?" msgstr "" "Jichha qillqa q'ipin, jani yàqat arunaka mayampi qalltañ muntati.\n" "\n" "¿Quiere reiniciar las palabras ignoradas en el documento actual?" # [es-ES1] "Documento" #. FIELD_Type_Document #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:999 msgid "Document" msgstr "Qillqa q'ipi" # [es-ES1] "Propiedades del documento" #. DLG_MetaData_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1001 msgid "Document Properties" msgstr "Qillqa q'ipit yatiyawinaka" # [es-ES1] "Documentos" #. DLG_Options_Label_Documents #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1003 msgid "Documents" msgstr "Qillqa q'ipinaka" # [es-ES1] "No reiniciar" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1005 msgid "Don't restart" msgstr "Jan mayampi qalltaña" # [es-ES1] "Doble" #. DLG_Para_SpacingDouble #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1007 msgid "Double" msgstr "Paypacha" # [es-ES1] "Espaciado doble" #. TOOLBAR_LABEL_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1009 msgid "Double Spacing" msgstr "Payir ch'usa" # [es-ES1] "Espaciado doble" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DOUBLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1012 msgid "Double spacing" msgstr "Payir ch'usa" # [es-ES1] "Ecuación:" # Debe ser "Ecuación" pero en Windows corte la palabra como "Ecuaci" cuando el o tiene accento. Es un bug del programa y fue reportado. # He subrayado el E, aunque no es subrayado en el original porque lo necesita en el ménu. #. MENU_LABEL_EDIT_LATEXEQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1014 msgid "Edit Equation" msgstr "Jakhuwin kikipañ luraña" # [es-ES1] "Editar pie de página" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1019 msgid "Edit Footer" msgstr "Kayu laphi uñnaqa luraña" # [es-ES1] "Editar cabecera" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1024 msgid "Edit Header" msgstr "Ch'ijma luraña" # [es-ES1] "Ecuación LaTeX" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_LATEXEQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1026 #, fuzzy msgid "Edit Latex Equation" msgstr "Ecuación LaTeX" # [es-ES1] "Edita un hiperenlace" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_EDIT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1028 msgid "Edit hyperlink" msgstr "Jach'a chinur luri" # [es-ES1] "Editar texto en la parte superior o inferior de cada página" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1030 msgid "Edit text at the top or bottom of every page" msgstr "Patja tuqir manqha tuqir sapa mayni laphi uñnaqat, ukan sawu luraña" # [es-ES1] "Editar el pie de página en la página actual" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1032 msgid "Edit the Footer on the current page" msgstr "Jichha laphi uñnaqan kayu laphi uñnaqa luraña" # [es-ES1] "Editar la cabecera en la página actual" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1034 msgid "Edit the Header on the current page" msgstr "Jichha laphi uñnaqan ch'ijma lurayaña" # [es-ES1] "Activar herramientas de f&ormato" #. MENU_LABEL_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1036 msgid "Enable F&ormatting Tools" msgstr "&Irnaqawinak utt'aw uk naktayam" # [es-ES1] "Activar desplazamiento suave" #. DLG_Options_Label_CheckEnableSmoothScrolling #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1038 msgid "Enable Smooth Scrolling" msgstr "Quña sarnaqiri uk naktayam" # [es-ES1] "Ancla de nota final" #. FIELD_Numbers_EndnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1040 msgid "Endnote anchor" msgstr "Tukuyat qillqa" # [es-ES1] "Referencia de nota final" #. FIELD_Numbers_EndnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1042 msgid "Endnote reference" msgstr "Tukuyat qillqa uñt'awi" # [es-ES1] "Estilo de nota final" #. DLG_FormatFootnotes_EndStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1044 msgid "Endnote style" msgstr "Tukuyat qillqa kasta" # [es-ES1] "Ecuación:" # Debe ser "Ecuación" pero en Windows corte la palabra como "Ecuaci" cuando el o tiene accento. Es un bug del programa y fue reportado. # He subrayado el E, aunque no es subrayado en el original porque lo necesita en el ménu. #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1046 msgid "Equation" msgstr "Jakhuwin kikipaña" # [es-ES1] "Error calculando valor." #. FIELD_Error #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1048 msgid "Error calculating value!" msgstr "" "Jan wali, walura tantiytaskaña!\n" "\n" "¡Error calculando valor!" # [es-ES1] "Error ejecutando script %s" #. SCRIPT_CANTRUN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1050 #, c-format msgid "Error executing script %s" msgstr "" "Pantjat «%s» script lurasinwa.\n" "\n" "Error ejecutando el script." # [es-ES1] "Error importando el archivo %s." #. MSG_ImportError #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1052 #, c-format msgid "Error importing file %s." msgstr "" "Pantjawi «%s» apanipan mä q'ipi.\n" "\n" "Error importando el archivo." # [es-ES1] "Error al intentar guardar %s: no se pudo construir el exportador" #. MSG_SaveFailedExport #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1054 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: could not construct exporter" msgstr "" "«%s» Pantjawiw utji imañ munkayatanx ukha: janiw apsurir utt'ayañjamakanti.\n" "\n" "Error al intentar guardar el archivo: no se pudo construir el exportador." # [es-ES1] "Error al intentar guardar %s: nombre inválido" #. MSG_SaveFailedName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1056 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: invalid name" msgstr "" "Pantjawiw utji «%s» imañ munkayatanx ukha: Qipin sutipa janiw walikiti.\n" "\n" "Error al intentar guardar el archivo: nombre inválido." # [es-ES1] "Ejecutar script" #. TOOLBAR_LABEL_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1058 msgid "Ex. script" msgstr "Scriptta lurt'jaña" # [es-ES1] "Exactamente" #. DLG_Para_SpacingExactly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1060 msgid "Exactly" msgstr "Phuqhata" # [es-ES1] "Ejemplo:" #. DLG_Latex_Example #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1062 msgid "Example:" msgstr "Akhama:" # [es-ES1] "Ejecutar scripts auxiliares" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1064 msgid "Execute helper scripts" msgstr "Scriptsta yanapirinak lurt'jaña" # [es-ES1] "Ejecutar script" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SCRIPT_PLAY #. TOOLBAR_TOOLTIP_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1067 msgid "Execute script" msgstr "Scriptta lurt'jaña" # [es-ES1] "Revisiones existentes:" #. DLG_ListRevisions_Label1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1069 msgid "Existing revisions:" msgstr "Uñakipatanak utjirinaka:" # [es-ES1] "Adicional" #. TB_Extra #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1071 msgid "Extra" msgstr "Yapa" # [es-ES1] "Parámetros adicionales" #. DLG_Field_Parameters_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1073 #, fuzzy msgid "Extra Parameters" msgstr "Parámetros adicionales" # [es-ES1] "Barra de herramientas adicional" #. DLG_Options_Label_ViewExtraTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1075 msgid "Extra Toolbar" msgstr "Yaqha wak'a irnaqañataki" # [es-ES1] "Parámetros adicionales:" #. DLG_Field_Parameters #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1077 msgid "Extra parameters:" msgstr "Yaqha parametronaka:" # [es-ES1] "&Archivo" #. MENU_LABEL_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1079 msgid "F&ile" msgstr "&Q'ipi" # [es-ES1] "&Formato" #. MENU_LABEL_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1081 msgid "F&ormat" msgstr "&Utt'ayaña" # [es-ES1] "Pantalla co&mpleta" #. MENU_LABEL_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1083 msgid "F&ull Screen" msgstr "Uñac&hayiri phuqachata" # [es-ES1] "&Buscar:" #. DLG_FR_FindLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1085 msgid "Fi&nd what:" msgstr "&Thaqhaña:" # [es-ES1] "Nombre del campo" #. DLG_MailMerge_Insert_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1087 msgid "Field Name" msgstr "Uraqin sutipa" # [es-ES1] "Nombre del campo:" #. DLG_MailMerge_Insert #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1089 msgid "Field Name:" msgstr "Uraqin sutipa:" # [es-ES1] "El archivo %s no es un tipo de archivo actualmente soportado" #. MSG_IE_UnsupportedType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1091 #, c-format msgid "File %s is not of a currently supported file type" msgstr "" "Jichha q'ipix %s janiw mä kasta q'ipi iyaw satakiti.\n" "\n" "Este archivo no es un tipo de archivo actualmente soportado." # [es-ES1] "El archivo %s no es del tipo que dice ser" #. MSG_IE_FakeType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1093 #, c-format msgid "File %s is not of the type it claims to be" msgstr "" "Q'ipix %s janiw uka kastakiti.\n" "\n" "El archivo no es del tipo que dice ser." # [es-ES1] "El archivo %s es de tipo desconocido" #. MSG_IE_UnknownType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1095 #, c-format msgid "File %s is of unknown type" msgstr "" "«%s» q'ipix janiw uñt'atakiti.\n" "\n" "El archivo es de tipo desconocido." # [es-ES1] "El archivo %s no se ha encontrado" #. MSG_IE_FileNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1097 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "" "Uka «%s» q'ipix janiw jiqhatatakiti.\n" "\n" "El archivo no se ha encontrado." # [es-ES1] "Nombre del archivo" #. FIELD_Application_Filename #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1099 msgid "File Name" msgstr "Q'ipin sutipa" # [es-ES1] "Estilo de relleno:" #. DLG_FormatTOC_FillStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1101 msgid "Fill style:" msgstr "Phuqhat kasta:" # [es-ES1] "Buscar" #. DLG_FR_FindTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1103 msgid "Find" msgstr "Thaqhaña" # [es-ES1] "Buscar siguie&nte revisión" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1105 msgid "Find &next revision" msgstr "&Yaqha uñakipawi thaqtam" # [es-ES1] "Buscar revisión anterior" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1107 msgid "Find &previous revision" msgstr "&Nayra uñakipawi thaqtam" # [es-ES1] "Busca la siguiente revisión visible del documento" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1109 msgid "Find next visible revision in the document" msgstr "Qillqa q'ipit, jutiri qhana uñakipawi thaqtam" # [es-ES1] "Busca la anterior revisión visible del documento" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1111 msgid "Find previous visible revision in the document" msgstr "Qillqa q'ipit nayriri qhana uñakipawi thaqtam" # [es-ES1] "Buscar el texto especificado" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1113 msgid "Find the specified text" msgstr "Uka sawu thaqtam" # [es-ES1] "Sangría francesa [%s]" #. FirstLineIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1115 #, c-format msgid "First Line Indent [%s]" msgstr "Francesa jittata [%s]" # [es-ES1] "Sangría francesa" #. DLG_Para_SpecialFirstLine #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1117 msgid "First line" msgstr "Francesa jittata" # [es-ES1] "Tamaño fijo de columna:" #. DLG_InsertTable_FixedColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1119 msgid "Fixed column size:" msgstr "Sayt'ata tansa:" # [es-ES1] "Plegar por debajo del nivel 1" #. DLG_Lists_FoldingLevel1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1121 msgid "Fold below level 1" msgstr "Mayir t'aqat manqhäx tuqit sukt'hapiña" # [es-ES1] "Plegar por debajo del nivel 2" #. DLG_Lists_FoldingLevel2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1123 msgid "Fold below level 2" msgstr "Payir t'aqat manqhäx tuqit sukt'hapiña" # [es-ES1] "Plegar por debajo del nivel 3" #. DLG_Lists_FoldingLevel3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1125 msgid "Fold below level 3" msgstr "Kimsir t'aqat manqhäx tuqit sukt'hapiña" # [es-ES1] "Plegar por debajo del nivel 4" #. DLG_Lists_FoldingLevel4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1127 msgid "Fold below level 4" msgstr "Pusir t'aqat manqhäx tuqit sukt'hapiña" # [es-ES1] "" # [es-ES1] "Párrafo siguiente Párrafo siguiente Párrafo siguiente Párrafo siguiente " # [es-ES1] "Párrafo siguiente Párrafo siguiente Párrafo siguiente Párrafo siguiente" #. DLG_Para_PreviewFollowParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1129 msgid "Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph" msgstr "Qhipa jutiri tanta amuyunaka, Qhipa jutiri tanta amuyunaka, Qhipa jutiri tanta amuyunaka, Qhipa jutiri tanta amuyunaka, Qhipa jutiri tanta amuyunaka" # [es-ES1] "Tipografía" #. DLG_Styles_ModifyFont #. TOOLBAR_LABEL_FMT_FONT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_FONT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_FONT #. DLG_UFS_FontTitle #. DLG_UFS_FontTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1134 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:317 msgid "Font" msgstr "Qillqa kasta" # [es-ES1] "Elegir tipo" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_CHOOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1136 msgid "Font Choose" msgstr "Kasta qillqanaka ajlliña" # [es-ES1] "Tamaño de tipografía" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SIZE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SIZE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SIZE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1140 msgid "Font Size" msgstr "Qillqa tansa" # [es-ES1] "Elegir tipo" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_CHOOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1142 msgid "Font choose" msgstr "Kasta qillqanaka ajlliña" # [es-ES1] "Color de tipografía" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_FORE #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_FORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_FORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1146 msgid "Font color" msgstr "Qillqa kulura" # [es-ES1] "Tipografía..." #. DLG_Lists_ButtonFont #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1148 msgid "Font..." msgstr "Qillqa kasta..." # [es-ES1] "Tipografía:" #. DLG_Lists_Font #. DLG_UFS_FontLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1150 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:319 msgid "Font:" msgstr "Qillqa kasta:" # [es-ES1] "&Nota a pie de página" #. MENU_LABEL_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1152 msgid "Foot¬e" msgstr "Kayu laphi u&ñnaqaru qillqaña" # [es-ES1] "Pie de página" #. DLG_PageNumbers_Footer #. MENU_LABEL_INSERT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1155 msgid "Footer" msgstr "Laphi uñnaq kayu" # [es-ES1] "Propiedades del pie de página" #. DLG_HdrFtr_FooterFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1157 msgid "Footer Properties" msgstr "Laphi kayu uñnaqat uñtatanaka" # [es-ES1] "Pie de página [%s]" #. FooterStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1159 #, c-format msgid "Footer [%s]" msgstr "Laphi kayu uñnaqa [%s]" # [es-ES1] "Ancla de pie de página" #. FIELD_Numbers_FootnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1161 msgid "Footnote anchor" msgstr "Laphi kayu uñnaqa ch'aku" # [es-ES1] "Referencia de pie de página" #. FIELD_Numbers_FootnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1163 msgid "Footnote reference" msgstr "Kayu laphi uñnaqa amuyt'awi" # [es-ES1] "Estilo de nota a pie de página" #. DLG_FormatFootnotes_FootStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1165 msgid "Footnote style" msgstr "Kayu laphi uñnaqaru kasta qillqaña" # [es-ES1] "Notas a pie de página y notas finales" #. MENU_LABEL_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1167 msgid "Footnotes and Endnotes" msgstr "Laphi uñnaqa killqa kayur ukhamaraki qillqa tukuyatanaka" # [es-ES1] "Forzar dirección I-->D del texto" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1170 msgid "Force LTR direction of text" msgstr "Sawut K.t.-->Ch.t. irpir ch'amtaña" # [es-ES1] "Forzar dirección D-->I del texto" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1173 msgid "Force RTL direction of text" msgstr "Sawut Ch.t.-->K.t. irpr ch'amtaña" # [es-ES1] "Forzar dirección izquierda-derecha del texto" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1175 msgid "Force left-to-right direction of text" msgstr "Sawut, kupi tuqirukhamaraki ch'iqa tuqiru ch'amtaña" # [es-ES1] "Forzar dirección derecha-izquierda del texto" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1177 msgid "Force right-to-left direction of text" msgstr "Sawut, ch'iqa tuqiru ukhamaraki kupi tuqiru irpiri ch'amtaña" # [es-ES1] "Forzar texto I-->D" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1179 msgid "Force text LTR" msgstr "Ch'iqa tuqita kupi tuqir sawu ch'amt'aña" # [es-ES1] "Forzar texto D-->I" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1181 msgid "Force text RTL" msgstr "Kupi tuqita ch'iqa tuqir sawu ch'amtaña" # [es-ES1] "Formato" #. DLG_Styles_ModifyFormat #. TB_Format #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1184 msgid "Format" msgstr "Utt'ayaña" # [es-ES1] "Formato del objeto incrustado" #. MENU_STATUSLINE_FMT_EMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1186 msgid "Format Embedded Object" msgstr "Ch'akuntat utjawit utt'awipa" # [es-ES1] "Formato de notas finales" #. DLG_FormatFootnotes_Endnotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1188 msgid "Format Endnotes" msgstr "Tukuta qillqat utt'awipa" # [es-ES1] "Formato de nota a pie de página" #. DLG_FormatFootnotes_Footnotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1190 msgid "Format Footnotes" msgstr "Qillqat laphi uñnaqat kayur utt'awipa" # [es-ES1] "Formato de notas a pie de página y notas finales" #. DLG_FormatFootnotes_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1192 msgid "Format Footnotes and Endnotes" msgstr "Qillqanakat utt'awipa laphi uñnaqat kayu, ukhamaraki tukutanak qillqa" # [es-ES1] "Formato cabecera/pie de página" #. DLG_HdrFtr_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1194 msgid "Format Header/Footers" msgstr "Utt'atayata ch'ijma/laphi uñnaq kayu" # [es-ES1] "Formato del objeto" #. MENU_LABEL_FMT_EMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1196 msgid "Format Object" msgstr "Utjirit utt'awipa" # [es-ES1] "Formato de brocha" #. TOOLBAR_LABEL_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1198 msgid "Format Painter" msgstr "Brocha utt'awipa" # [es-ES1] "Formato de tabla" #. DLG_FormatTableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1201 msgid "Format Table" msgstr "Uyu uyu utt'awi" # [es-ES1] "Formato de la tabla de contenido" #. DLG_FormatTOC_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1203 msgid "Format Table of Contents" msgstr "Uyu uyu utjirinak utt'awipa" # [es-ES1] "Formato de la caja de texto" #. DLG_FormatFrameTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1205 msgid "Format Text Box" msgstr "Sawu kajunata utt'awipa" # [es-ES1] "Formato de barra de herramientas" #. DLG_Options_Label_ViewFormatTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1207 msgid "Format Toolbar" msgstr "Wak'a irnaqañanaka utt'awipa" # [es-ES1] "Dar formato a esta imagen" #. MENU_STATUSLINE_FMT_POSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1209 msgid "Format this image" msgstr "Aka saltar utt'ayam" # [es-ES1] "Formatear el documento usando estilos" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1211 msgid "Format your document using styles" msgstr "Kastanakampi qillqa q'ipi utt'ayaña" # [es-ES1] "Formato:" #. DLG_Lists_Format #. DLG_DocComparison_Fmt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1213 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:325 msgid "Format:" msgstr "Utt'ayawi:" # [es-ES1] "Desde el archivo" #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1215 msgid "From File" msgstr "Qillqa q'ipita" # [es-ES1] "Desde LaTeX" #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_LATEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1217 msgid "From LaTeX" msgstr "LaTextata" # [es-ES1] "Pantalla co&mpleta" #. TOOLBAR_LABEL_VIEW_FULL_SCREEN #. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_FULL_SCREEN #. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_FULL_SCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1221 msgid "Full Screen" msgstr "Uñachayiri phuqachata" # [es-ES1] "General" #. DLG_FormatTOC_General #. DLG_Options_Label_General #. DLG_MetaData_TAB_General #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1225 msgid "General" msgstr "Taqpacha" # [es-ES1] "Ir a" #. DLG_Goto_Btn_Goto #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1227 msgid "Go To" msgstr "Saraña ...ru" # [es-ES1] "Ir a &qué:" #. DLG_Goto_Label_What #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1229 msgid "Go To &What:" msgstr "&Kunar saraña:" # [es-ES1] "Ir a..." #. DLG_Goto_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1231 msgid "Go to..." msgstr "Saraña ...ru" # [es-ES1] "&Tiene etiqueta" #. DLG_FormatTOC_HasLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1233 msgid "H&as label" msgstr "&Sutiniwa" # [es-ES1] "Texto de &cabecera:" #. DLG_FormatTOC_HeadingText #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1235 msgid "H&eading text:" msgstr "&Sawu ch'ijmata:" # [es-ES1] "Lista de manos" #. DLG_Lists_Hand_List #. STYLE_HANDLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1237 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:365 msgid "Hand List" msgstr "Amparanakata tanta" # [es-ES1] "Colgando" #. DLG_Para_SpecialHanging #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1239 msgid "Hanging" msgstr "Warkhuskana" # [es-ES1] "Cabecera" #. DLG_PageNumbers_Header #. MENU_LABEL_INSERT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1242 msgid "Header" msgstr "Ch'ijma" # [es-ES1] "Propiedades de cabecera" #. DLG_HdrFtr_HeaderFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1244 msgid "Header Properties" msgstr "Utjir ch'ijmata" # [es-ES1] "Cabecera [%s]" #. HeaderStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1246 #, c-format msgid "Header [%s]" msgstr "Ch'ijma [%s]" # [es-ES1] "Cabeceras/pies de página" #. MENU_LABEL_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1248 msgid "Header/Footers" msgstr "Ch'ijmanaka/laphi uñnaq kayu" # [es-ES1] "" # [es-ES1] "Las cabeceras y pies de página sólo pueden crearse y editarse en Modo de " # [es-ES1] "previsualización de impresión.\n" # [es-ES1] "Para entrar en este modo, elija Diseño de impresión del menú.\n" # [es-ES1] "¿quiere entrar en el modo Diseño de impresión ahora?" #. MSG_CHECK_PRINT_MODE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1250 #, fuzzy msgid "" "Headers and Footers can only be created and edited while in Print View Mode. \n" " To enter this mode choose View then Print Layout from the Menus. \n" " Would you like to enter Print Layout mode right now?" msgstr "" "Las cabeceras y pies de página sólo pueden crearse y editarse en modo de Liq'suñ utt'ayaña (Diseño de impresión).\n" " Para entrar en este modo, elija Iñaña, luego Liq'suñ utt'ayaña del menú.\n" " ¿Quiere entrar en el modo Liq'suñ utt'ayaña ahora?" # [es-ES1] "Estilos de cabeceras" #. DLG_Stylist_HeadingStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1252 msgid "Heading Styles" msgstr "Ch'ijmanak kastanaka" # [es-ES1] "Estilo de cabecera:" #. DLG_FormatTOC_HeadingStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1254 msgid "Heading style:" msgstr "Ch'ijma kasta:" # [es-ES1] "Lista de corazones" #. DLG_Lists_Heart_List #. STYLE_HEARTLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1256 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:381 msgid "Heart List" msgstr "Chuymanak tanta" # [es-ES1] "Lista hebrea" #. DLG_Lists_Hebrew_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1258 msgid "Hebrew List" msgstr "Hebrea tanta" # [es-ES1] "Ayuda" #. TOOLBAR_LABEL_HELP #. TOOLBAR_STATUSLINE_HELP #. TOOLBAR_TOOLTIP_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1262 msgid "Help" msgstr "Yanapa" # [es-ES1] "&Contenido de la ayuda" #. MENU_LABEL_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1264 msgid "Help &Contents" msgstr "Yanapata &utjirinaka" # [es-ES1] "&Introducción a la ayuda" #. MENU_LABEL_HELP_INDEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1266 msgid "Help &Introduction" msgstr "&Yanapa qallantaña" # [es-ES1] "Ocultar" #. DLG_Options_Label_Hide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1268 msgid "Hide" msgstr "Imantaña" # [es-ES1] "Ocultar errores &ortográficos en el documento" #. DLG_Options_Label_SpellHideErrors #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1270 msgid "Hide &spelling errors in the document" msgstr "&Jan wali qillqatanak qillqa q'ipin imantaña" # [es-ES1] "Ocultar texto bajo los niveles de listas" #. DLG_Lists_FoldingLevelexp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1272 msgid "Hide text below List Levels" msgstr "Manqhäx tanta t'aqanak sawu imantaña" # [es-ES1] "Resaltar" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_BACK #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_BACK #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_BACK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1276 msgid "Highlight" msgstr "Qhanstaña" # [es-ES1] "I&gnorar todo" #. DLG_Spell_IgnoreAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1278 msgid "I&gnore All" msgstr "T&aqpacha jan unjaña" # [es-ES1] "&Sangría:" #. DLG_FormatTOC_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1280 msgid "I&ndent:" msgstr "&Jittata:" # [es-ES1] "INS" #. InsertModeFieldINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1282 #, fuzzy msgid "INS" msgstr "INS" # [es-ES1] "Iconos" #. DLG_Options_Label_Icons #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1284 msgid "Icons" msgstr "Saltanaka" # [es-ES1] "Ignorar" #. DLG_Options_Label_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1286 msgid "Ignore" msgstr "Jan yaqaña" # [es-ES1] "Palabras ignoradas" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoreWords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1288 msgid "Ignore Words" msgstr "Jan yaqat arunaka" # [es-ES1] "Ignorar todas las apariciones de esta palabra en el documento" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1290 msgid "Ignore all occurrences of this word in the document" msgstr "Qillqa q'ipin taqpach uñstirinaka aka arut jan yaqaña" # [es-ES1] "Palabras ignoradas:" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoredWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1292 msgid "Ignored words:" msgstr "Jan yaqata arunaka:" # [es-ES1] "Imagen para el fondo" #. DLG_FormatFrame_SetImageBackground #. DLG_FormatTable_SetImageBackground #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1295 msgid "Image For Background" msgstr "Manqhataki Salta" # [es-ES1] "Lista de implicaciones" #. DLG_Lists_Implies_List #. STYLE_IMPLIES_LIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1297 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:415 msgid "Implies List" msgstr "Implicaciones tanta" # [es-ES1] "Importar definiciones de estilo de un documento" #. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORTSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1299 msgid "Import style definitions from a document" msgstr "Kasta qhananchata, mä qillqa q'ipita apaniña" # [es-ES1] "En uso" #. DLG_Styles_LBL_InUse #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1301 msgid "In Use" msgstr "Apnaqasiwa" # [es-ES1] "Contraseña incorrecta" #. WORD_PassInvalid #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1303 msgid "Incorrect Password" msgstr "Jan wali suti imata" # [es-ES1] "Aumentar sangría" #. TOOLBAR_LABEL_INDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_INDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_INDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1307 msgid "Increase indent" msgstr "Jittata yapantaña" # [es-ES1] "Sangría" #. DLG_Para_LabelIndentation #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1309 msgid "Indentation" msgstr "Jittata" # [es-ES1] "Sangría y espaciado" #. DLG_Para_TabLabelIndentsAndSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1311 msgid "Indents and Spacing" msgstr "&Jittata ukhamaraki jithintata" # [es-ES1] "Mayús. Iniciales" # Se dejan ambas en mayúscula #. DLG_ToggleCase_FirstUpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1313 msgid "Initial Caps" msgstr "Purpach qillqa jach'aptayatat jaytjaña" # [es-ES1] "Valor inicial de la nota final" #. DLG_FormatFootnotes_EndInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1315 msgid "Initial Endnote value" msgstr "Qalltawi walur qillqat tukuyata" # [es-ES1] "Valor inicial de la nota a pie de página" #. DLG_FormatFootnotes_FootInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1317 msgid "Initial Footnote value" msgstr "Qalltawi walur qillqat laphi uñnaqa kayuru" # [es-ES1] "Insertar" #. DLG_Break_Insert #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT #. DLG_IP_Button_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1320 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:425 msgid "Insert" msgstr "Uchantaña" # [es-ES1] "Insertar &columnas" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTCOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1322 msgid "Insert &Columns" msgstr "&Sayanaka uchantaña" # [es-ES1] "Insertar &filas" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1324 msgid "Insert &Rows" msgstr "Su&kanaka uchantaña" # [es-ES1] "Insertar &tabla" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1326 msgid "Insert &Table" msgstr "&Uyu uyu uchañtaña" # [es-ES1] "Insertar marcador" #. DLG_InsertBookmark_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1329 msgid "Insert Bookmark" msgstr "Chimpuri uchantaña" # [es-ES1] "Insertar salto" #. DLG_Break_BreakTitle_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1331 msgid "Insert Break" msgstr "Thuqtawi uchantaña" # [es-ES1] "Insertar celdas" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1333 msgid "Insert Cells" msgstr "Uyu uchantaña" # [es-ES1] "Inserta el contenido del portapapeles" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1335 msgid "Insert Clipboard contents" msgstr "Wayaqat utjirinak uk uchantaña" # [es-ES1] "Insertar fecha y hora" #. DLG_DateTime_DateTimeTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1337 msgid "Insert Date and Time" msgstr "Urumpi urasampi uk uchantaña" # [es-ES1] "Insertar ecuación" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1339 msgid "Insert Equation" msgstr "Jakhuwin kikipañ uchantaña" # [es-ES1] "Inserta una ecuación desde una expresión LaTeX" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_LATEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1341 msgid "Insert Equation from a LaTeX expression" msgstr "Mä ecuación uchantaña mä arst'awitat LaTeX" # [es-ES1] "Insertar campo" #. DLG_Field_FieldTitle_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1343 msgid "Insert Field" msgstr "Uraqi uchantaña" # [es-ES1] "Insertar hiperenlace" #. DLG_InsertHyperlink_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1346 msgid "Insert Hyperlink" msgstr "Jach'a chinu uchantaña" # [es-ES1] "Insertar imagen" #. TOOLBAR_LABEL_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1348 msgid "Insert Image" msgstr "Salta uchantaña" # [es-ES1] "Insertar campo de combinación de correo" #. DLG_MailMerge_MailMergeTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1350 msgid "Insert Mail Merge Field" msgstr "Chaski kisantawi uraqi uk uchantaña" # [es-ES1] "Insertar MathML desde un archivo" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1352 msgid "Insert MathML from a file" msgstr "Uchantaña MathML mä q'ipita" # [es-ES1] "Insertar tabla" #. DLG_InsertTable_TableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1356 msgid "Insert Table" msgstr "Uyu uyu uchantaña" # [es-ES1] "Inserta un marcador de dirección Unicode en el documento" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1358 msgid "Insert Unicode direction marker into the document" msgstr "Mä chimpuri irpir qillqa q'ipiru uchantaña" # [es-ES1] "Inserta un pie de página" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1360 msgid "Insert a Footer" msgstr "Mä Kayu laphi uñnaqa uk uchantam" # [es-ES1] "Inserta una cabecera" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1362 msgid "Insert a Header" msgstr "Mä ch'ijma uchantam" # [es-ES1] "Insertar un índice basado en las cabeceras" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1364 msgid "Insert a Table of Contents based on Headings" msgstr "Mä utjirinaka ch'ijmañakar uchantaña" # [es-ES1] "Inserta una caja de texto" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_TEXTBOX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1366 msgid "Insert a Text Box" msgstr "Mä sawu kajuna uk uchantam" # [es-ES1] "Inserta un marcador en el documento" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOOKMARK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1369 msgid "Insert a bookmark into the document" msgstr "Mä chimpuri qillqa q'ipir uchantam" # [es-ES1] "Inserta un campo calculado" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1371 msgid "Insert a calculated field" msgstr "Mä uraqi tantiyt'ata uk uchantam" # [es-ES1] "Inserta una columna a la izquierda" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1373 msgid "Insert a column to the left" msgstr "Ch'iqatuqir mä sayt'ata uchantam" # [es-ES1] "Inserta una columna a la derecha" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTCOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1376 msgid "Insert a column to the right" msgstr "Kupituqir mä sayt'ata uchantam" # [es-ES1] "Inserta una nota a pie de página" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1378 msgid "Insert a footnote" msgstr "Mä qillqata laphi uñnaq kayuru uchantam" # [es-ES1] "Inserta un hiperenlace en el documento" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_HYPERLINK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1381 msgid "Insert a hyperlink into the document" msgstr "Mä jach'a chinu qillqa q'ipir uchantam" # [es-ES1] "Inserta un campo de combinación de correo" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1383 msgid "Insert a mail merge field" msgstr "Mä chaski kisantata uraqi uk uchantam" # [es-ES1] "Inserta una tabla nueva en su documento" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_TABLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1386 msgid "Insert a new table into your document" msgstr "Qillqa q'ipipan mä machaq uyu uyu uchantam" # [es-ES1] "Inserta una página, columna o salto de sección" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1388 msgid "Insert a page, column, or section break" msgstr "Mä laphi uñnaqa, mä sayt'ata jan ukasti mä thuqtawi uchantam" # [es-ES1] "Inserta una imagen" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_PICTURE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1390 msgid "Insert a picture" msgstr "Mä salta uchantaña" # [es-ES1] "Inserta una fila encima" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1392 msgid "Insert a row above" msgstr "Mä suka patjatuqiru uchantam" # [es-ES1] "Inserta una fila debajo" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1395 msgid "Insert a row below" msgstr "Mä suka manqhatuqiru uchantam" # [es-ES1] "Inserta un símbolo o un carácter especial" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1397 msgid "Insert a symbol or other special character" msgstr "Mä chimpu ukhamaraki mä qillqata uchantam" # [es-ES1] "Inserta un número de página auto-actualizado" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1399 msgid "Insert an automatically-updated page number" msgstr "Mä jakhu laphi uñnaqaru justupak jichhaptayir uchantam" # [es-ES1] "Inserta una nota final" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1401 msgid "Insert an endnote" msgstr "Mä qillqa tukuyata uk uchantam" # [es-ES1] "Inserta una imagen existente desde otro archivo" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1403 msgid "Insert an existing picture from another file" msgstr "Yaqha q'ipita mä salta utjkipan uk uchantam" # [es-ES1] "Inserta una imagen en el documento" #. TOOLBAR_STATUSLINE_IMG #. TOOLBAR_TOOLTIP_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1406 msgid "Insert an image into the document" msgstr "Qillqa q'ipiru mä salta uchantam" # [es-ES1] "Inserta un marcador" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1408 msgid "Insert bookmark" msgstr "Mä chimpuri uchantam" # [es-ES1] "Inserta un salto" #. DLG_Break_BreakTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1410 msgid "Insert break" msgstr "Mä thuqtawi uchantam" # [es-ES1] "Inserta un clipart" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1412 msgid "Insert clipart" msgstr "Mä clipart uchantam" # [es-ES1] "Inserta un campo" #. DLG_Field_FieldTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1414 msgid "Insert field" msgstr "Mä uraqi uchantam" # [es-ES1] "Inserta un hiperenlace" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1416 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Jach'a chinu uchantam" # [es-ES1] "Inserta un marcador de dirección izquierda-a-derecha (I-->D)" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1418 msgid "Insert left-to-right direction marker (LRM)" msgstr "Ch'iqatuqiru kupituqiru mä chimpu irpiri uk uchantam" # [es-ES1] "Inserta un marcador de dirección derecha-a-izquierda (D-->I)" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1420 msgid "Insert right-to-left direction marker (RLM)" msgstr "Kupituqiru ch'iqatuqiru mä chimpu irpir uk uchantam" # [es-ES1] "Inserta un símbolo" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1423 msgid "Insert symbol" msgstr "Mä chimpu uchantam" # [es-ES1] "Inserta una tabla" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1425 msgid "Insert table" msgstr "Ma uyu uyu uchantam" # [es-ES1] "Insertar la suma de una columna" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMROWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1427 msgid "Insert the Sum of a Table Column" msgstr "Mä sayt'at jakhthapita uk uchantaña" # [es-ES1] "Insertar la suma de una fila" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMCOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1429 msgid "Insert the Sum of a Table Row" msgstr "Mä suka jakhthapita uk uchantaña" # [es-ES1] "Inserta el contenido de otro archivo" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1431 msgid "Insert the contents of another file" msgstr "Yaqha q'ipit utjawipa uk uchantam" # [es-ES1] "Inserta la fecha y/o la hora" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1433 msgid "Insert the date and/or time" msgstr "Uru ukhamaraki uras uchantam" # [es-ES1] "Inserta los contenidos del portapapeles sin formato" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1435 msgid "Insert unformatted clipboard contents" msgstr "Wayaqat utjirinak jan utt'awita, uk uchantam" # [es-ES1] "Marcas de &diseño invisibles" #. DLG_Options_Label_ViewUnprintable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1437 msgid "Invisible &Layout Marks" msgstr "Imantat &lurawi chimpunaka" # [es-ES1] "Cursiva" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_ITALIC #. DLG_UFS_StyleItalic #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1441 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:455 msgid "Italic" msgstr "K'umtata" # [es-ES1] "Saltar a un hiperenlace" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GOTO_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1443 msgid "Jump to hyperlink" msgstr "Jach'a chinur thuqtaña" # [es-ES1] "Justificado" #. DLG_Para_AlignJustified #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1445 msgid "Justified" msgstr "Purapt'ayata" # [es-ES1] "Justificada" #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1447 msgid "Justify" msgstr "Purapt'ayata" # [es-ES1] "Justificar parágrafo" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1450 msgid "Justify paragraph" msgstr "Tanta amuyunak purapt'ayaña" # [es-ES1] "Justifica el parágrafo" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1452 msgid "Justify the paragraph" msgstr "Tanta amuyunak purapt'ayi" # [es-ES1] "Mantener con el &siguiente" #. DLG_Para_PushKeepWithNext #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1454 msgid "Keep with ne&xt" msgstr "Qhepampi &apnaqaña" # [es-ES1] "Test de Kevin" #. FIELD_PieceTable_Test #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1456 msgid "Kevins Test" msgstr "Kevinta yanant'ata" # [es-ES1] "Palabras clave" #. FIELD_Document_Keywords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1458 msgid "Keywords" msgstr "Jamas aru" # [es-ES1] "Palabras clave:" #. DLG_MetaData_Keywords_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1460 msgid "Keywords:" msgstr "Jamas aru:" # [es-ES1] "Ecuación LaTeX" #. DLG_Latex_LatexTitle #. DLG_Latex_LatexEquation #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1463 #, fuzzy msgid "LaTeX Equation" msgstr "Ecuación LaTeX" # [es-ES1] "Alineación de etiqueta:" #. DLG_Lists_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1465 msgid "Label Align:" msgstr "Chimpunak siqirawi:" # [es-ES1] "Definiciones de etiquetas" #. DLG_FormatTOC_DetailsTop #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1467 msgid "Label Definitions" msgstr "Chimpunak qhananchatanaka" # [es-ES1] "Idioma" #. DLG_Styles_ModifyLanguage #. DLG_Options_Label_Language #. FIELD_Document_Language #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1471 msgid "Language" msgstr "Aru" # [es-ES1] "Configuración del idioma" #. DLG_Options_Label_LangSettings #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1473 msgid "Language settings" msgstr "Aru kamachiña" # [es-ES1] "Idioma(s):" #. DLG_MetaData_Languages_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1475 msgid "Language(s):" msgstr "Aru(naka):" # [es-ES1] "Distribución" #. DLG_Options_Label_Layout #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1477 msgid "Layout" msgstr "Sapa mayaru churawi" # [es-ES1] "Detalles del disposición" #. DLG_FormatTOC_LayoutDetails #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1479 msgid "Layout Details" msgstr "Wakicht'awi qhananchata" # [es-ES1] "Relleno" #. DLG_Tab_Label_Leader #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1481 msgid "Leader" msgstr "Phuqapuni" # [es-ES1] "Izquierda" #. DLG_Para_AlignLeft #. DLG_Tab_Radio_Left #. DLG_PageNumbers_Left #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1486 msgid "Left" msgstr "Kupi" # [es-ES1] "Sangría a la izquierda [%s]" #. LeftIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1488 #, c-format msgid "Left Indent [%s]" msgstr "Ch'iqar jittawi [%s]" # [es-ES1] "Sangría a la izquierda [%s] Sangría de primera línea [%s]" #. LeftIndentTextIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1490 #, c-format msgid "Left Indent [%s] First Line Indent [%s]" msgstr "Ch'iqar jittawi [%s] Nayrir siqi jittawi [%s]" # [es-ES1] "Margen izquierdo [%s]" #. LeftMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1492 #, c-format msgid "Left Margin [%s]" msgstr "Ch'iqa thiya [%s]" # [es-ES1] "Tabulador izquierdo" #. TabToggleLeftTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1494 msgid "Left Tab" msgstr "Ch'iqa jittayiri" # [es-ES1] "Alineación a la izquierda" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1497 msgid "Left alignment" msgstr "Ch'iqar siqichawi" # [es-ES1] "Alinear el parágrafo a la izquierda" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1499 msgid "Left-align the paragraph" msgstr "Ch'iqatuqir tanta amuyunak siqichaña" # [es-ES1] "Nivel 1" #. DLG_FormatTOC_Level1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1501 msgid "Level 1" msgstr "Maya t'aqa" # [es-ES1] "Nivel 2" #. DLG_FormatTOC_Level2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1503 msgid "Level 2" msgstr "Paya t'aqa" # [es-ES1] "Nivel 3" #. DLG_FormatTOC_Level3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1505 msgid "Level 3" msgstr "Kimsa t'aqa" # [es-ES1] "Nivel 4" #. DLG_FormatTOC_Level4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1507 msgid "Level 4" msgstr "Pusi t'aqa" # [es-ES1] "Delimitador de nivel:" #. DLG_Lists_DelimiterString #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1509 msgid "Level Delimiter:" msgstr "T'aqat chimpjawi:" # [es-ES1] "Nivel:" #. DLG_Lists_Level #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1511 msgid "Level:" msgstr "T'aqa:" # [es-ES1] "Interli&neado:" #. DLG_Para_LabelLineSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1513 msgid "Li&ne spacing:" msgstr "Si&qi purpt'ayiri:" # [es-ES1] "Línea" #. DLG_Goto_Target_Line #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1515 msgid "Line" msgstr "Siqi" # [es-ES1] "Contador de líneas" #. FIELD_Numbers_LineCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1517 msgid "Line Count" msgstr "Siqinaka jakhuri" # [es-ES1] "Línea sobre la selección (cambiar)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1519 msgid "Line above the selection (toggle)" msgstr "Mä siqi ajllit patjaru (turkaña)" # [es-ES1] "Línea y saltos de página" #. DLG_Para_TabLabelLineAndPageBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1521 msgid "Line and Page Breaks" msgstr "Laphi uñnaqa jaljtawi uk uchantaña" # [es-ES1] "Línea bajo la selección (cambiar)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1523 msgid "Line below the selection (toggle)" msgstr "Ajllit siqi manqhatuqir (turkaña)" # [es-ES1] "Línea de separación ambas columnas" #. DLG_Column_Line_Between #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1525 msgid "Line between" msgstr "Ajllit purapa sayt'atat mä siqi jaljtayiri" # [es-ES1] "Líneas:" #. DLG_WordCount_Lines #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1527 msgid "Lines:" msgstr "Siqinaka:" # [es-ES1] "Lista" #. DLG_Styles_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1529 msgid "List" msgstr "Tanta" # [es-ES1] "Lista de etiquetas" #. FIELD_Numbers_ListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1531 msgid "List Label" msgstr "Tanta chimpunakata" # [es-ES1] "P&ropiedades de listas" #. DLG_Lists_PageProperties #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1533 msgid "List Properties" msgstr "Tantanak uñakipata" # [es-ES1] "Estilos de listas" #. DLG_Stylist_ListStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1535 msgid "List Styles" msgstr "Kastanakat tantanaka" # [es-ES1] "Listas para " #. DLG_Lists_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1537 msgid "Lists for " msgstr "Tantanak ukataki" # [es-ES1] "Bloquea la distribución de las barras de herramientas actuales" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1539 msgid "Lock the layout of the current toolbars" msgstr "Jichha sapa mayniru churiri wak'a irnaqirinak jark'aki" # [es-ES1] "Lista en minúsculas" #. DLG_Lists_Lower_Case_List #. STYLE_LOWERCASELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1541 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:491 msgid "Lower Case List" msgstr "Jisk'a qillqampi tantanak" # [es-ES1] "Lista romana en minúscula" #. DLG_Lists_Lower_Roman_List #. STYLE_LOWERROMANLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1543 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:493 msgid "Lower Roman List" msgstr "Tantanak luraña, romanos jisk'a qillqanakampi" # [es-ES1] "Co&mbinar documentos" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MERGE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1545 msgid "M&erge documents" msgstr "&Qillqa q'ipinaka kisantaña" # [es-ES1] "Combina las direcciones de correo" #. FIELD_Application_MailMerge #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1548 msgid "Mail Merge" msgstr "Chaski iripirir kisantayi" # [es-ES1] "Hacer la selección en negrita (cambiar)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1550 msgid "Make the selection bold (toggle)" msgstr "Ch'iyaritar qillqanak ajlliña" # [es-ES1] "Hacer la selección cursiva (cambiar)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1552 msgid "Make the selection italic (toggle)" msgstr "K'umtata qillqanak ajlliyaña (turkaña)" # [es-ES1] "Hacer la selección subíndice (cambiar)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1554 msgid "Make the selection subscript (toggle)" msgstr "Utjirinaka ajlliyaña (turkaña)" # [es-ES1] "Hacer la selección superíndice (cambiar)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1556 msgid "Make the selection superscript (toggle)" msgstr "Jach'a utjirinaka ajlliyaña (turkaña)" # [es-ES1] "Administrar los cambios en el documento" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1558 msgid "Manage changes in document" msgstr "Qillqa q'ipin turkatanak apnaqaña" # [es-ES1] "Administrar complementos" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1560 msgid "Manage plugins" msgstr "Phuqhanchawinak apnaqaña" # [es-ES1] "Margen" #. DLG_PageSetup_Margin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1562 msgid "Margin" msgstr "Thiya" # [es-ES1] "Marcar revisiones" #. DLG_MarkRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1564 msgid "Mark Revisions" msgstr "Uñakipawinak chimpuntaña" # [es-ES1] "Marcar cambios mientras se escribe" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1566 msgid "Mark changes as you type" msgstr "Qillqjayasinxa ajllitanak chimpuntam" # [es-ES1] "Prueba de Martin" #. FIELD_PieceTable_MartinTest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1568 msgid "Martins Test" msgstr "Prueba de Martin" # [es-ES1] "Tamaño máx. de columna" #. DLG_Column_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1570 msgid "Max Column size" msgstr "Jach'a tansa sayt'atat" # [es-ES1] "Combinar encima" #. DLG_MergeCells_Above #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1572 msgid "Merge Above" msgstr "Patjana kisantaña" # [es-ES1] "Combinar debajo" #. DLG_MergeCells_Below #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1574 msgid "Merge Below" msgstr "Manqhan kisantaña" # [es-ES1] "Combina las celdas" #. DLG_MergeCellsTitle #. DLG_MergeCells_Frame #. MENU_STATUSLINE_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1578 msgid "Merge Cells" msgstr "Uyunak kisantam" # [es-ES1] "Combinar a la izquierda" #. DLG_MergeCells_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1580 msgid "Merge Left" msgstr "Ch'iqaru kisantaña" # [es-ES1] "Combinar a la derecha" #. DLG_MergeCells_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1582 #, fuzzy msgid "Merge Right" msgstr "Kupiru kisantaña" # [es-ES1] "Combinar encima" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1584 msgid "Merge above" msgstr "Patjaru kisantaña" # [es-ES1] "" # [es-ES1] "Combina otro documento dentro del documento activo usando marcas de revisión" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MERGE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1586 msgid "Merge another document into the active document using revision marks" msgstr "Qillqa q'ipi manqhana yaqha qillqa q'ipi kisantaña, chimpu uñakipawi apnaqasisinxa" # [es-ES1] "Combinar debajo" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1588 msgid "Merge below" msgstr "Manqharu kisantaña" # [es-ES1] "Combinar celdas" #. TOOLBAR_LABEL_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1592 msgid "Merge cells" msgstr "Uyunak kisantaña" # [es-ES1] "Combina con la izquierda" #. TOOLBAR_LABEL_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1594 msgid "Merge left" msgstr "Ch'iqatuqimpi kisantam" # [es-ES1] "Combina con la derecha" #. TOOLBAR_LABEL_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1596 msgid "Merge right" msgstr "Kupituqimpi kisantam" # [es-ES1] "Combinar con la celda de arriba" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEABOVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1599 msgid "Merge with cell above" msgstr "Alax uyumpi kisantaña" # [es-ES1] "Combinar con la celda de abajo" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEBELOW #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1602 msgid "Merge with cell below" msgstr "Manqhan uyumpi kisantaña" # [es-ES1] "Combinar con la celda de la izquierda" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGELEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1605 msgid "Merge with left cell" msgstr "Ch'iqatuqi uyumpi kisantaña" # [es-ES1] "Combinar con la celda de la derecha" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGERIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1608 msgid "Merge with right cell" msgstr "Kupituqi uyumpi kisantaña" # [es-ES1] "Hora militar" #. FIELD_DateTime_MilTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1610 msgid "Military Time" msgstr "Militar ura" # [es-ES1] "Varios" #. DLG_Options_TabLabel_Misc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1612 msgid "Misc." msgstr "Wakita" # [es-ES1] "Estilos misceláneos" #. DLG_Stylist_MiscStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1614 msgid "Miscellaneous Styles" msgstr "Chhaxruntata kastanaka" # [es-ES1] "Modificar estilos" #. DLG_Styles_ModifyTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1616 msgid "Modify Styles" msgstr "Kastanak Yaqhaptayaña" # [es-ES1] "Modificar..." #. DLG_Styles_Modify #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1618 msgid "Modify..." msgstr "Mayjaptayaña..." # [es-ES1] "Día del mes, año" #. FIELD_DateTime_MonthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1620 msgid "Month Day, Year" msgstr "Phaxsi Uru, Mara" # [es-ES1] "Mover el punto de inserción a una posición específica" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1622 msgid "Move the insertion point to a specific location" msgstr "Kawkirus jittayañ munta ukhar jittayam." # [es-ES1] "Mes, día, año" #. FIELD_DateTime_MthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1624 msgid "Mth. Day, Year" msgstr "Phaxs. Uru, Mara" # [es-ES1] "Múltiple" #. DLG_Para_SpacingMultiple #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1626 msgid "Multiple" msgstr "Miratata" # [es-ES1] "Nuevo" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1628 msgid "New" msgstr "Machaqa" # [es-ES1] "Documento nuevo" #. DLG_NEW_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1630 msgid "New Document" msgstr "Machaq qillqa q'ipi" # [es-ES1] "Etiqueta de lista nueva" #. DLG_Lists_New_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1632 msgid "New List Label" msgstr "Machaq tanta chimpu" # [es-ES1] "" # [es-ES1] "Tipo de lista\n" # [es-ES1] "nuevo" #. DLG_Lists_New_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1634 msgid "" "New